< Luke 1 >
1 As you know, many others have attempted to put down in writing the things that have been fulfilled that involve us.
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 They based their accounts on evidence from the earliest eyewitnesses and ministers of the Word,
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 and so I also decided that since I have followed these things very carefully from the beginning, it would be a good idea to write out an accurate account of all that happened.
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 I have done this dear Theophilus so you can be certain that what you were taught is completely reliable.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 During the time when Herod was king of Judea, there was a priest called Zechariah, who came from the Abijah priestly division. He was married to Elizabeth, who was also descended from Aaron the priest.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 They both did what was right before God, being careful to follow all the Lord's commandments and regulations.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 They had no children because Elizabeth wasn't able to have any, and they were both growing old.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 While Zechariah was serving as a priest before God, on behalf of his priestly division,
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 he was chosen by lot according to priestly custom to enter the Temple of the Lord and burn incense.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 During the time of offering incense a large crowd of people were praying outside.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 An angel of the Lord appeared to Zechariah, standing to the right of the altar of incense.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 But the angel told him, “Don't be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call him John.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 He will bring you joy and gladness, and many will celebrate his birth.
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 He will be great in the sight of the Lord. He will refuse to drink wine or other alcoholic drink. He will be filled with the Holy Spirit even before he's born.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 He will turn many Israelites back to the Lord their God.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 He will go ahead of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the fathers back to thinking about their children, and to turn those who are rebellious back to a right understanding—to prepare a people ready for the Lord.”
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 “How can I be sure about this?” Zechariah asked the angel. “I'm an old man, and my wife is getting old too.”
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 “I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 But since you didn't believe what I told you, you'll become dumb, unable to speak, until the appointed time when my words come true.”
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 Outside the people were waiting for Zechariah, wondering why he was taking so long in the Temple.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 When eventually he came out, he wasn't able to speak to them. They realized he'd seen a vision in the Temple, for though he could make gestures, he was completely dumb.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 After he'd finished his time of service, he went back home.
他完成自己的职责后便回了家。
24 Some time later his wife Elizabeth became pregnant. She stayed at home for five months.
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 “The Lord has done this for me,” she said, “now that he's taken away my disgrace in the eyes of others.”
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 In the sixth month of her pregnancy God sent the angel Gabriel to a young girl called Mary who lived in the town of Nazareth in Galilee.
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 She was engaged to a man named Joseph.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 The angel greeted her. “You are very privileged,” he told her. “The Lord is with you.”
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 Mary was very puzzled at what he said, and wondered what this greeting meant.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 “Don't worry, Mary,” the angel went on, “for God has shown his graciousness to you.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 You will become pregnant and give birth to a son. You shall call him Jesus.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 He will be very great, and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father,
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 and he will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never come to an end.” (aiōn )
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn )
34 “How is this possible?” Mary asked. “I'm still a virgin.”
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 He replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will cover you. The baby who is to be born is holy, and will be called the Son of God.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 And Elizabeth, your relative, even she is pregnant in her old age. The woman that people said couldn't have children is already six months pregnant.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 Nothing is impossible for God.”
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 “Here I am, ready to be the Lord's servant,” said Mary. “May it happen to me just as you said.” Then the angel left her.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 A little while later, Mary got herself ready and hurried up into the hills of Judea, to the town where
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 Zechariah's house was. She called out to Elizabeth as she went in.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 As soon as Elizabeth heard Mary's voice, the baby jumped for joy inside her. Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 and cried out in a loud voice, “How blessed you are among women, and how blessed will be the child born to you!
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 Why am I so honored that the mother of my Lord should visit me?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 As soon as I heard you call out in greeting, my baby jumped for joy inside me.
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 How fortunate you are, because you are convinced that the Lord will do what he has promised you!”
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 Mary replied, “How I praise the Lord!
玛利亚说:“赞美主!
47 I am so happy with God my Savior,
上帝救世主让我如此欢喜,
48 because he decided that I, his servant, was worthy of his consideration, despite my humble background. From now on every generation will say I was blessed.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 God Almighty has done great things for me; his name is holy.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 His mercy lasts for generation after generation to those who respect him.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 With his power he has broken to pieces those who arrogantly think they're so clever.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 He fills the hungry with good things to eat, and he sends the rich away empty-handed.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 He has helped his servant Israel, remembering him in mercy,
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn )
55 just as he promised our fathers, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn )
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 Mary stayed with her for three months and then returned home.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 The time came for Elizabeth to have her baby and she gave birth to a son.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 Her neighbors and relatives heard how the Lord had showed her great kindness, and they celebrated together with her.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 Eight days later they came to circumcise the boy. They planned to call him Zechariah after his father.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 “No,” Elizabeth said. “He shall be called John.”
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 “But there's nobody among your relatives who has this name,” they told her.
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 Through gestures they asked Zechariah, the boy's father, what he wanted to call his son.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 Zechariah motioned for something to write on. To everyone's surprise he wrote, “His name is John.”
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 Immediately he could speak again, and he started praising God.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 All those living nearby were in awe at what had happened, and the news spread throughout the hill country of Judea.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 Everyone who heard the news wondered what it meant. “What will the little boy grow up to be?” they asked, for it was clear he was very special to God.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 Zechariah, his father, filled with the Holy Spirit, spoke this prophecy:
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 “The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 He has given us a great Savior from the line of his servant David,
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 as he promised through his holy prophets long ago. (aiōn )
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn )
71 He promised to save us from our enemies, from those who hate us.
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 He was merciful to our fathers, remembering his holy agreement—
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 the promise that he made to our father Abraham.
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 He gives us freedom from fear and rescues us from our enemies,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 Even though you are only a small child, you will be called the prophet of the Most High, for you will go ahead of the Lord to prepare his way,
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 providing knowledge of salvation to his people through the forgiveness of their sins.
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 Through God's caring kindness to us, heaven's dawn will break upon us
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 to shine on those who live in darkness and under the shadow of death, and to guide us along the path of peace.”
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 The boy John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the time came for his public ministry to Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。