< Leviticus 7 >
1 “These are the regulations for the guilt offering, it is most holy.
И сей закон овна иже о преступлении: святая святых суть:
2 The guilt offering is to be killed where the burnt offering is killed, and the priest shall sprinkle its blood on all sides of the altar.
на месте, на немже закалают всесожжение, да заколют овна иже о преступлении пред Господем, и кровь да пролиют на стояла олтаря окрест:
3 All the fat from it shall be offered: the fat tail, the fat that covers the insides,
и весь тук его да принесет от него, и чресла, и весь тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,
4 both kidneys with the fat on them by the loins, and the best part of the liver, which the priest is to remove together with the kidneys.
и обе почки, и тук иже на них, иже на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками да отимет я:
5 He shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
и вознесет я жрец на олтарь, принос в воню благовония Господу: о преступлении (бо) есть:
6 Any male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place, it is most holy.
всяк мужеск пол от жрец да снест я, на месте святе да снедят я: святая святых суть:
7 The guilt offering is like the sin offering; the regulations are the same for both. The priest who presents the offering that ‘makes things right’ is to have it.
якоже греха ради, тако и преступления ради, закон един их: жрец иже помолится о нем, ему да будет:
8 In the case of ordinary burnt offerings, the priest shall have the animal's skin.
и жрец приносяй всесожжение человечо, кожа всесожжения, еже приносит он, ему да будет:
9 In the same way all grain offerings that are baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle is for the priest who presents it,
и всяка жертва, яже сотворится в пещи, и всяка, яже сотворится на огнищи, или на сковраде, жерцу, иже приносит ю, тому да будет:
10 and all grain offerings, whether they mixed with olive oil or dry, are for all of Aaron descendants.
и всяка жертва спряжена с елеем, и яже не спряжена, всем сыном Аароним комуждо равно да будет.
11 These are the regulations for the peace offering that you may present to the Lord.
Сей закон жертвы спасения, юже принесут Господу:
12 If you offer it in a spirit of thanks, then along with the sacrifice of thanksgiving, you must offer bread, wafers, and well-kneaded cakes of the best flour all made without yeast and mixed or coated with olive oil.
аще убо похваления ради принесет ю, и принесет на жертву хваления хлебы от муки пшеничны пряжены в елеи, и опресноки помазаны елеем, и муку пшеничну смешену с елеем:
13 In addition your peace offering of thanksgiving of breads made without yeast, you shall present an offering of breads made with yeast.
с хлебы квасными да принесет дар свой на жертву хваления спасителнаго:
14 Present one of each kind of bread of the offering as a contribution to the Lord. It is for the priest who sprinkles the blood of the peace offering.
и да принесет един от всех даров своих участие Господу: жерцу возливающему кровь жертвы спасения, тому да будет:
15 The meat of the sacrifice of your peace offering of thanksgiving must be eaten the same day you offer it. Don't leave any of it until the morning.
и мяса жертвы хваления спасителнаго тому да будут, и в оньже день принесутся, да снедятся: да не оставят от него на утрие:
16 If the sacrifice you're offering is to pay a vow or a freewill offering, it shall be eaten on the day you present your sacrifice, but what's left can be eaten the next day.
и аще обет будет, или вольный пожрет дар свой, в оньже аще день жертву свою принесет, да снестся, и на утрие:
17 However, any meat of the sacrifice still remaining on the third day must be burned.
и оставшееся от мяс жертвы до дне третияго на огни да сожжется:
18 If you eat any of the meat from your peace offering on the third day, it won't be accepted. You won't receive credit for offering it. In fact it will be treated as something disgusting, and anyone who eats it will bear responsibility for their guilt.
аще же ядый снест от мяс в день третий, не приимется приносящему ю, ниже вменится ему: осквернение есть: душа же, яже аще снест от них, грех приимет:
19 If this meat touches anything unclean it must not be eaten; it must be burned. This meat may be eaten by those who are ceremonially clean.
и мяса, яже аще прикоснутся всякому нечисту, да не снедятся, на огни да сожгутся: всяк чистый да снест мяса:
20 If anyone who is unclean eats meat from the peace offering given to the Lord, they must be expelled from their people.
душа же, яже аще снест от мяс жертвы спасения, яже есть Господу, и нечистота его на нем, погибнет душа она от людий своих:
21 Anyone who touches anything unclean, whether it's from a person, an unclean animal, or an unclean revolting thing, and then eats meat from the peace offering given to the Lord, they must be expelled from their people.”
всякой вещи нечистей, или от нечистоты человечи или от четвероногих нечистых, или всякой мерзости нечистей, и снест от мяс жертвы спасения, яже есть Господня, погибнет душа та от людий своих.
И рече Господь к Моисею, глаголя:
23 “Give these instructions to the Israelites. Tell them, ‘You must not eat any of the fat of a bull, a sheep, or a goat.
рцы сыном Израилевым, глаголя: всякаго тука говяжа и овча и козия да не снесте:
24 You can use the fat of an animal found dead or killed by wild beasts for whatever purpose you want, but you must not eat it.
и тук мертвечинен и звероядный да сотворится на всяко дело, в ядении же да не снестся:
25 Anyone who eats the fat of an animal from a food offering presented to the Lord must be expelled from their people.
всяк ядый тук от скотов, от нихже принесет дар Господу, погибнет душа та от людий своих:
26 You must not eat the blood of any bird or animal in any of your homes.
всякия крове да не снесте во всех селениих ваших и от скотов и от птиц:
27 Anyone who eats blood must be expelled from their people.’”
всяка душа, яже аще снест кровь, погибнет душа та от людий своих.
И рече Господь к Моисею, глаголя:
29 “Give these instructions to the Israelites. Tell them that if you present a peace offering to the Lord you must bring part of it as a special gift to the Lord.
и сыном Израилевым речеши, глаголя: приносяй жертву спасения Господу да принесет дар свой Господу, и от жертвы спасения:
30 You must personally bring the food offerings to the Lord; bring the fat as well as the breast, and wave the breast as a wave offering before the Lord.
руце его да принесут принос Господу: тук иже на грудех, и препонку печени да принесет я, якоже возложити дар пред Господа:
31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast is for Aaron and his sons.
и да вознесет жрец тук иже на грудех, на олтарь, и груди да будут Аарону и сыном его,
32 Give the right thigh to the priest as a contribution from your peace offering.
и рамо десное да дастся участие жерцу от жертв спасения вашего:
33 The priest as a descendant of Aaron who offers the blood and fat of the peace offering has the right thigh as his share.
приносящему кровь спасения и тук от сынов Аароновых, тому да будет рамо десное во участие:
34 I have required from the Israelites the breast of the wave offering and the contribution of the thigh from their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons as their share from the Israelites for all time.”
грудь бо возложения и рамо участия взях от сынов Израилевых от жертв спасения вашего, и дах я Аарону жерцу и сыном его, законно вечно от сынов Израилевых.
35 This is the share of the food offerings given to the Lord that belongs to Aaron and his sons since the day they were appointed to serve the Lord as priests.
Сие помазание Аароне и помазание сынов его от приносов Господних, в оньже день приведе я жрети Господу:
36 From the time they were anointed, the Lord ordered that this be given them by the sons of Israel. It is their share for future generations.
якоже заповеда Господь дати им, в оньже день помаза я от сынов Израилевых: законно вечно в роды их.
37 These are the regulations regarding of the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering, and the peace offering.
Сей закон всесожжений и жертвы, и о гресе и о преступлении, и совершении и жертве спасения:
38 The Lord gave these to Moses on Mount Sinai at the time he ordered the Israelites to give their offerings to him in the Wilderness of Sinai.
якоже заповеда Господь Моисею на горе Синайстей, в оньже день заповеда сыном Израилевым приносити дары своя пред Господа, в пустыни Синайстей.