< Leviticus 26 >
1 “Don't make yourselves idols anywhere in your land and bow down to worship them, whether they are images or sacred pillars or stone sculptures. For I am the Lord your God.
“Không được làm thần tượng, cũng không được thờ tượng chạm, trụ thờ hay tượng đá. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
2 Keep my Sabbaths and show respect for my sanctuary. I am the Lord.
Phải tôn trọng luật ngày nghỉ cuối tuần và tôn trọng nơi thánh Ta. Ta là Chúa Hằng Hữu.
3 If you follow my rules and keep my regulations,
Nếu các ngươi tuân giữ luật lệ Ta,
4 I will make sure it rains at the right time so that the ground will grow good crops and the fruit trees will be productive.
Ta sẽ cho mưa thuận gió hòa, làm cho đất sinh sản hoa màu, và cây trái sum suê.
5 Your time of threshing will last right up to the grape harvest, and the grape harvest until the time you have to sow again. You will have more than enough to eat and you will live in safety in your land.
Mùa đập lúa kéo dài cho đến mùa hái nho, và mùa hái nho kéo dài đến mùa gieo mạ. Các ngươi sẽ no đầy, hưởng an ninh trong xứ.
6 I will make sure your land is at peace. You will be able to sleep without being afraid of anything. I will get rid of dangerous animals from the land, and you will not suffer from any violent enemy attacks.
Vì Ta cho các ngươi hòa bình, đi ngủ không phải lo sợ. Ta sẽ đuổi thú dữ khỏi đất ngươi và họa gươm đao sẽ không tàn hại xứ ngươi.
7 You will chase your enemies, and kill them with the sword.
Nhưng các ngươi sẽ xua đuổi quân thù, họ sẽ ngã dưới lưỡi gươm ngươi.
8 Five of you will kill one hundred, and one hundred of you will kill ten thousand. You will destroy your enemies.
Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười nghìn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp.
9 I will come to help you, so you will reproduce and increase in numbers, and I will confirm my agreement with you.
Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
10 You'll still be eating your old stock of grain when you need to get rid of it so you can store the new grain.
Thóc lúa mùa trước ăn chưa hết, đã phải dẹp chỗ cho hoa màu mùa sau.
11 I will come and live with you—I certainly won't reject you.
Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
12 I shall always be right there with you. I will be your God, and you will be my people.
Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
13 I am the Lord your God, who led you out of Egypt so you wouldn't have to be slaves to the Egyptians any longer. I smashed the yoke that kept you bent down and helped you to stand up straight.
Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, đã đem các ngươi ra khỏi Ai Cập, bẻ gãy ách nô lệ, làm cho các ngươi được ngước đầu lên.”
14 But if you don't pay attention to me and do what I tell you;
“Nhưng nếu các ngươi không nghe Ta, không làm theo lời Ta dạy,
15 if you reject my laws, hate my regulations, and refuse to follow my commandments, and consequently break my agreement,
phạm giao ước Ta, coi thường luật lệ Ta, không làm theo những điều răn và không vâng lời dạy của Ta
16 then this is what I am going to do to you: I will make you panic, and suffer from diseases like tuberculosis and fever that make you blind and drain your life away. It will be pointless for you to sow seed in your fields because your enemies will eat the harvest.
thì đây là những điều Ta sẽ làm: Ta sẽ cho các ngươi gặp sự khủng khiếp thình lình, mắc bệnh lao, bệnh sốt dữ dội, làm cho mắt hao mòn, người kiệt quệ. Các ngươi sẽ hoài công gieo giống, vì quân thù sẽ ăn quả.
17 I will turn against you, and you'll be defeated by your enemies. People who hate you will rule over you, and you'll run away even when there's no one chasing you!
Ta sẽ nghịch ngươi, quân thù sẽ đánh đuổi ngươi, những người ghét ngươi sẽ cai trị ngươi, và ngươi sẽ chạy trốn dù không người đuổi theo!
18 If after all this you still refuse to obey me, I will move to punishing you seven times over for your sins.
Nếu các ngươi vẫn chưa nghe Ta, thì Ta sẽ phạt tội các ngươi bảy lần nặng hơn.
19 I will break your self-reliant strength you're so proud of, and make your sky hard as iron and your land hard as bronze.
Ta sẽ hạ sức mạnh kiên cường của các ngươi và làm cho trời như sắt, đất như đồng.
20 Your strength will be completely wasted because your land won't produce crops, and your trees won't produce fruit.
Các ngươi sẽ gắng sức hoài công vì đất không sinh hoa màu, cây không kết quả.
21 If you go on opposing me and refusing to do what I tell you, I will make your punishments seven times worse, based on your sins.
Nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta, thì Ta sẽ gia tăng hình phạt gấp bảy lần vì tội lỗi các ngươi.
22 I will send wild animals to kill your children, wipe out your livestock, and make you so few in number that there won't be anyone on your roads.
Ta sẽ sai thú dữ bắt con cái các ngươi, tiêu diệt súc vật các ngươi, làm giảm dân số và đường sá các ngươi sẽ vắng vẻ.
23 However, if in spite of all this correction you still don't change but go on opposing me,
Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
24 then I will take action against you. I will punish you seven times over for your sins.
thì Ta sẽ ra tay trừng phạt tội lỗi các ngươi bảy lần nặng hơn nữa.
25 I will send enemies with swords to attack you in retaliation for breaking the agreement. Even though you retreat into your towns for defense, I will plague you with disease, and you will be handed over to your enemies.
Ta sẽ giáng họa gươm đao để báo trả việc bội ước của các ngươi. Khi các ngươi tụ tập vào các thành phố, Ta sẽ làm cho mắc bệnh dịch và rơi vào tay quân thù.
26 I will send a famine so bread is in short supply. One oven will serve the needs of ten women baking bread. It will be distributed by weight so that you'll eat but won't have enough.
Khi Ta giáng nạn đói, một cái lò chứa tất cả bánh do mười bà nội trợ nấu, họ sẽ cân bánh trước khi trao cho các ngươi, các ngươi sẽ ăn mà không no.
27 However, if in spite of all this you don't obey me, but go on opposing me,
Đến tình trạng này, nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta,
28 then I will take action against you in a rage of fury, and I will punish you myself seven times over for your sins.
Ta sẽ nổi giận, phạt tội các ngươi nặng gấp bảy lần.
29 You will eat the bodies of your own sons and daughters.
Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái.
30 I will destroy your high places of worship, smash your altars of incense, and pile up your dead bodies on what remains of your idols, which also have no life at all. I will really despise you.
Ta sẽ phá hủy các bàn thờ xông hương cho các thần tượng trên đồi cao, bỏ xác các ngươi ngổn ngang trên tượng thần mình, vì lòng Ta sẽ ghê tởm các ngươi.
31 I will demolish your towns and destroy your pagan sanctuaries, and I will refuse to accept your sacrifices.
Ta sẽ làm cho các thành phố hoang vắng, nơi thánh tiêu điều, vì Ta không chấp nhận tế lễ dâng hương thơm của các ngươi nữa.
32 I will devastate your land myself, so that your enemies who come and live in it will be horrified at what has happened.
Ta sẽ làm cho lãnh thổ điêu tàn. Quân thù đồn trú trên ấy phải ngạc nhiên.
33 I'm going to scatter you among the nations. You will be chased out by armies with swords as your land is ruined and your towns are destroyed.
Ta sẽ phân tán các ngươi khắp thiên hạ, và gươm giáo vẫn bám theo sau các ngươi. Thành phố, đất đai các ngươi bị tàn phá, hoang vu.
34 At least then the land will be able to enjoy its Sabbaths all the time it's abandoned while you are in exile in the land of your enemies. The land will finally be able to rest and enjoy its Sabbaths.
Đến lúc ấy, đất đai sẽ được nghỉ ngơi, trong khi các ngươi ở trên đất địch, đất sẽ được nghỉ ngơi.
35 The whole time it's abandoned the land will observe the Sabbaths of rest that it wasn't able to do while you were living there.
Vì các ngươi đã không để cho đất nghỉ năm thứ bảy suốt thời gian các ngươi còn ở trên đất mình.
36 I will make those of you who survive so discouraged that as you live in the lands of your enemies even the sound of a leaf blowing in the wind will scare you into running away! You'll run away like you're being chased by someone with a sword, and fall down even though no one is after you.
Đối với những người sống sót tản mác trên đất địch, Ta sẽ làm cho lòng họ bồn chồn sợ hãi, tiếng lá rơi cũng đủ làm cho họ chạy trốn, họ sẽ chạy như chạy trốn người cầm gươm, và họ sẽ ngã dù chẳng ai rượt đuổi.
37 You'll trip over each other as you run away from the attack, then though no one's there. You'll have no power to resist your enemies.
Dù không người rượt đuổi, họ sẽ chạy như chạy trốn người cầm gươm, vấp vào nhau, ngã xuống, vì không có sức đương đầu với quân địch.
38 You'll die in exile and you'll be buried in a foreign country.
Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch.
39 Those of you who do manage to survive in the countries of your enemies will wither away because of their guilt, decaying as they share the sins of their fathers.
Những ai còn sống sót sẽ xác xơ tiều tụy trên đất kẻ thù—vì tội lỗi mình và tội lỗi của tổ tiên—cũng như tổ tiên mình trước kia đã tiều tụy xác xơ.
40 They need to confess their sins and those of their fathers, acting in such an unfaithful way towards me, opposing me.
Nhưng nếu họ xưng nhận tội mình và tội của tổ tiên phạm vì chống nghịch Ta, đi ngược lại đường lối Ta,
41 Because of this I took action against them and exiled them in the countries of their enemies. However, if they humbly give up their stubborn attitude and accept their punishment for their sins,
khiến Ta chống cự họ, đưa họ vào đất địch, nếu tấm lòng đầy tội lỗi của họ biết hạ xuống, chấp nhận hình phạt vì tội lỗi mình,
42 then I will fulfill the agreement I made with Jacob, Isaac, and Abraham, and I will not forget my promise about the land.
thì Ta sẽ nhớ lại giao ước Ta đã kết với Gia-cốp, Y-sác, và Áp-ra-ham, và Ta sẽ nghĩ đến đất đai của họ.
43 For the land will be left empty by them, and it will enjoy its Sabbaths being abandoned. They will pay for their sins, because they rejected my rules and regulations.
Đất đai được hưởng thời kỳ nghỉ ngơi suốt thời gian bị bỏ hoang. Còn họ phải chịu trừng phạt vì đã từ khước luật Ta và coi thường lệnh Ta.
44 But despite all this, even while they are living in land of their enemies, I will not reject or hate them so much as to destroy them and break my agreement with them, because I am the Lord their God.
Tuy nhiên, khi họ ở trong đất địch, Ta không bỏ họ, không ghét họ đến nỗi tận diệt họ đi, không hủy giao ước đã kết với họ. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ.
45 Because of them I will renew the agreement I made with their fathers, those I led out of Egypt as the other nations watched, in order that I might be their God. I am the Lord.”
Lúc ấy, Ta sẽ nhớ lại giao ước Ta đã lập với tổ phụ họ, khi được Ta đem ra khỏi Ai Cập trước mắt các dân tộc lân bang, để làm Đức Chúa Trời của họ. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ.”
46 These are the rules, regulations, and laws that the Lord set up between himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.
Trên đây là các luật lệ, mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho người Ít-ra-ên trong lúc nói chuyện với Môi-se trên Núi Si-nai.