< Leviticus 26 >
1 “Don't make yourselves idols anywhere in your land and bow down to worship them, whether they are images or sacred pillars or stone sculptures. For I am the Lord your God.
“‘Monnyɛ abosom. Monnsisi ahoni anaa aboɔ mma mo ho. Mommfa aboɔ a wɔatwa nsisi mo asase so sɛ morebɛkoto wɔn. Mene Awurade mo Onyankopɔn.
2 Keep my Sabbaths and show respect for my sanctuary. I am the Lord.
“‘Ɛsɛ sɛ modi me Homeda, na mode anidie ma me kronkronbea. Mene Awurade.
3 If you follow my rules and keep my regulations,
“‘Sɛ modi me mmara no nyinaa so a,
4 I will make sure it rains at the right time so that the ground will grow good crops and the fruit trees will be productive.
daa mɛtɔ osuo ama mo ama mo nnɔbaeɛ ayɛ yie abu so, na mo nnua nso bɛso aba a ɛbɛkyɛre wɔ nnua no so.
5 Your time of threshing will last right up to the grape harvest, and the grape harvest until the time you have to sow again. You will have more than enough to eat and you will live in safety in your land.
Na sɛ ɛduru odua berɛ so bio koraa a, mo borɔdɔma bɛkɔ so abere. Mobɛdidi amee na moatena asase no so asomdwoeɛ mu,
6 I will make sure your land is at peace. You will be able to sleep without being afraid of anything. I will get rid of dangerous animals from the land, and you will not suffer from any violent enemy attacks.
“‘Ɛfiri sɛ, mɛma mo asomdwoeɛ, na mɛma mo ada a monnsuro hwee. Mɛpam mmoa bɔne afiri mo ho.
7 You will chase your enemies, and kill them with the sword.
Mobɛpam mo atamfoɔ; na wɔbɛwuwu wɔ mo asekan ano.
8 Five of you will kill one hundred, and one hundred of you will kill ten thousand. You will destroy your enemies.
Mo mu baanum bɛka ɔha agu, na mo mu ɔha aka ɔpedu agu! Mo atamfoɔ bɛtotɔ wɔ akofena ano wɔ mo anim.
9 I will come to help you, so you will reproduce and increase in numbers, and I will confirm my agreement with you.
“‘Mɛhwɛ mo so na mama mo adɔre, na madi apam a me ne mo pameeɛ no so.
10 You'll still be eating your old stock of grain when you need to get rid of it so you can store the new grain.
Mo nnɔbaeɛ bɛbu so a sɛ otwa berɛ foforɔ duru so a, morenhunu deɛ mode bɛyɛ.
11 I will come and live with you—I certainly won't reject you.
Na mɛtena mo mu, na meremmu mo animtiaa.
12 I shall always be right there with you. I will be your God, and you will be my people.
Me ne mo bɛnante, na mayɛ mo Onyankopɔn, na moayɛ me nkurɔfoɔ.
13 I am the Lord your God, who led you out of Egypt so you wouldn't have to be slaves to the Egyptians any longer. I smashed the yoke that kept you bent down and helped you to stand up straight.
Mene Awurade mo Onyankopɔn a ɔde mo firi Misraim asase so baeɛ sɛ ɔmpɛ sɛ moyɛ nkoa bio no. Mabubu mo nkɔnsɔnkɔnsɔn mu, na mɛma mo anante animuonyam so.
14 But if you don't pay attention to me and do what I tell you;
“‘Na sɛ moantie me, anni mʼasɛm so,
15 if you reject my laws, hate my regulations, and refuse to follow my commandments, and consequently break my agreement,
na mopo me mmara a,
16 then this is what I am going to do to you: I will make you panic, and suffer from diseases like tuberculosis and fever that make you blind and drain your life away. It will be pointless for you to sow seed in your fields because your enemies will eat the harvest.
deɛ mɛyɛ mo nie: Mɛma mo akoma atutu na mama nsamanwa ayɛ mo, na atiridiinini abɔ mo. Mo ani bɛtutu, na mo nkwa so ahwan. Mobɛdua nnɔbaeɛ agu kwa, ɛfiri sɛ, mo atamfoɔ na wɔbɛdie.
17 I will turn against you, and you'll be defeated by your enemies. People who hate you will rule over you, and you'll run away even when there's no one chasing you!
Mɛyi mʼani afiri mo so, na moadwane afiri mo atamfoɔ anim. Wɔn a wɔtan mo bɛdi mo so. Mobɛdwane ɛberɛ a obiara mpam mo.
18 If after all this you still refuse to obey me, I will move to punishing you seven times over for your sins.
“‘Na sɛ mokɔ so yɛ asoɔden a, mɛtwe mo aso mmɔho nson a emu yɛ den wɔ mo bɔne no ho.
19 I will break your self-reliant strength you're so proud of, and make your sky hard as iron and your land hard as bronze.
Mɛsɛe mo ahantan tumi no na mayɛ mo soro sɛ dadeɛ ne mo fam sɛ kɔbere.
20 Your strength will be completely wasted because your land won't produce crops, and your trees won't produce fruit.
Mobɛsɛe mo ahoɔden kwa, na mo asase nnya nnɔbaeɛ biara, na ɛso nnua nso renso aba.
21 If you go on opposing me and refusing to do what I tell you, I will make your punishments seven times worse, based on your sins.
“‘Na sɛ tie ara na monntie me a, mo bɔne enti, mede ɔyaredɔm mmɔho nson bɛgu mo so.
22 I will send wild animals to kill your children, wipe out your livestock, and make you so few in number that there won't be anyone on your roads.
Mɛma nkekaboa abɛkunkum mo mma na wɔakunkum mo anantwie, na mate mo dodoɔ so, na mo akwan bɛda mpan a obi mfa so bio.
23 However, if in spite of all this correction you still don't change but go on opposing me,
“‘Na sɛ yei antumi ansesa mo, na mokɔ so tia mʼapɛdeɛ a,
24 then I will take action against you. I will punish you seven times over for your sins.
me nso, mɛtia mo apɛdeɛ, na me ara mʼankasa mɛtwe mo aso mprɛnson wɔ mo bɔne ho.
25 I will send enemies with swords to attack you in retaliation for breaking the agreement. Even though you retreat into your towns for defense, I will plague you with disease, and you will be handed over to your enemies.
Menam ɔko so bɛbu mʼapam so ako atia mo de atua mo so ka. Mobɛdwane akɔ mo nkuro mu, na mede nyarewa bɛtoa mo wɔ hɔ. Na mo atamfoɔ bɛdi mo so.
26 I will send a famine so bread is in short supply. One oven will serve the needs of ten women baking bread. It will be distributed by weight so that you'll eat but won't have enough.
Mɛsɛe mo nnuane a mobɛnya nyinaa kɔsi sɛ mpo, fononoo baako burodo a ɛbɛto no na mmusuakuo edu bɛdi. Aduane kakra a mobɛdi no akyi, ɛkɔm bɛde mo.
27 However, if in spite of all this you don't obey me, but go on opposing me,
“‘Na sɛ mokɔ so yɛ asoɔden a,
28 then I will take action against you in a rage of fury, and I will punish you myself seven times over for your sins.
mo bɔne enti, me bo bɛfu mo na matwe mo aso a emu yɛ den mmɔho nson.
29 You will eat the bodies of your own sons and daughters.
Mobɛwe mo mmammarima ne mo mmammaa ɛnam.
30 I will destroy your high places of worship, smash your altars of incense, and pile up your dead bodies on what remains of your idols, which also have no life at all. I will really despise you.
Mɛsɛe mo sorɔnsorɔmmea. Mɛtwitwa mo aduhwam afɔrebukyia agu, na mahyehyɛ mo afunu wɔ mo ahoni a ɛnni nkwa no so; na mɛpo mo.
31 I will demolish your towns and destroy your pagan sanctuaries, and I will refuse to accept your sacrifices.
Mɛma mo nkuro ayɛ amamfo na masɛe baabi a mosom nyinaa, na mapo mo ohwam afɔrebɔ no.
32 I will devastate your land myself, so that your enemies who come and live in it will be horrified at what has happened.
Ampa ara, mɛma mo asase so ada mpan na mo atamfoɔ atena so, na deɛ mɛyɛ mo no ayɛ mo nwanwa.
33 I'm going to scatter you among the nations. You will be chased out by armies with swords as your land is ruined and your towns are destroyed.
Mɛbɔ mo apete aman no a morekɔ so nyinaa, na mede ɔko asɛe mo. Mo asase bɛda mpan na wɔasɛe mo nkuro.
34 At least then the land will be able to enjoy its Sabbaths all the time it's abandoned while you are in exile in the land of your enemies. The land will finally be able to rest and enjoy its Sabbaths.
Akyire no, asase no bɛda hɔ ahome de asi mfeɛ dodoɔ a moamma anhome no anan; ɛbɛda hɔ wɔ mmerɛ a mowɔ atamfoɔ nsam wɔ wɔn nsase so no nyinaa. Na asase no ahome, na anya ne home nna nso.
35 The whole time it's abandoned the land will observe the Sabbaths of rest that it wasn't able to do while you were living there.
Ɛberɛ a asase no da mpan nyinaa, ɛbɛnya home a moamma annya wɔ Homeda dodoɔ a motenaa soɔ no.
36 I will make those of you who survive so discouraged that as you live in the lands of your enemies even the sound of a leaf blowing in the wind will scare you into running away! You'll run away like you're being chased by someone with a sword, and fall down even though no one is after you.
“‘Wɔn a wɔgyaa wɔn hɔ a wɔnwuiɛ no nso, mɛma wɔatwe wɔn akɔ akyirikyiri nsase so sɛ ɔko mu nneduafoɔ ne nkoa. Ɛhɔ na wɔbɛtena daa wɔ ehu mu. Wɔte sɛ mframa rebɔ ahahan koraa a, wɔbɛdwane te sɛ deɛ obi a ɔkura akofena repam wɔn; wɔbɛhwehwe ase wɔ ɛberɛ a obi mpam wɔn.
37 You'll trip over each other as you run away from the attack, then though no one's there. You'll have no power to resist your enemies.
Obiara rempamo wɔn nanso ehu enti, wɔbɛsuntisunti wɔn ho wɔn ho te sɛ deɛ wɔredwane afiri akono a wɔnni tumi biara a wɔde bɛgyina wɔn atamfoɔ anim no.
38 You'll die in exile and you'll be buried in a foreign country.
Mobɛyera wɔ aman mu, na mo atamfoɔ asɛe mo.
39 Those of you who do manage to survive in the countries of your enemies will wither away because of their guilt, decaying as they share the sins of their fathers.
Wɔn a wɔbɛka no, wɔn bɔne enti, wɔn ho bɛyera wɔn wɔ atamfoɔ nsase so, bɔne a wɔn agyanom yɛeɛ no enti.
40 They need to confess their sins and those of their fathers, acting in such an unfaithful way towards me, opposing me.
“‘Nanso akyire no, me nkurɔfoɔ bɛka wɔn bɔne ne wɔn agyanom bɔne. Wɔbɛka sɛdeɛ wɔdii me hwammɔ na wɔtiaa me no.
41 Because of this I took action against them and exiled them in the countries of their enemies. However, if they humbly give up their stubborn attitude and accept their punishment for their sins,
Sɛ me nso metia wɔn te sɛ deɛ ɛsɛ na mede wɔn kɔ wɔn atamfoɔ asase so a, afei, wɔn akomaden no ano bɛbrɛ ase, na wɔbɛtua wɔn bɔne so ka.
42 then I will fulfill the agreement I made with Jacob, Isaac, and Abraham, and I will not forget my promise about the land.
Afei, mɛkae apam a me ne Yakob, Isak ne Abraham ayɛ, na mɛkae asase no.
43 For the land will be left empty by them, and it will enjoy its Sabbaths being abandoned. They will pay for their sins, because they rejected my rules and regulations.
Asase no da hɔ dinn no, ɛbɛdi ne homeda. Nanso akyire no, wɔbɛnya wɔn asotwe sɛ wɔanni me nhyehyɛeɛ so na wɔtiaa me mmara.
44 But despite all this, even while they are living in land of their enemies, I will not reject or hate them so much as to destroy them and break my agreement with them, because I am the Lord their God.
Na deɛ wɔyɛɛ no nyinaa akyi no, merensɛe wɔne mʼapam no korakora, ɛfiri sɛ, mene Awurade wɔn Onyankopɔn.
45 Because of them I will renew the agreement I made with their fathers, those I led out of Egypt as the other nations watched, in order that I might be their God. I am the Lord.”
Mɛkae tete apam a me ne wɔn agyanom a meyii wɔn firii Misraim, ɛberɛ a amanaman nyinaa rehwɛ no, yɛeɛ no. Me Awurade ne wɔn Onyankopɔn.’”
46 These are the rules, regulations, and laws that the Lord set up between himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.
Yeinom ne mmara ne ahyɛdeɛ a Awurade nam Mose so de maa Israelfoɔ no wɔ Sinai Bepɔ so no.