< Leviticus 26 >
1 “Don't make yourselves idols anywhere in your land and bow down to worship them, whether they are images or sacred pillars or stone sculptures. For I am the Lord your God.
你們不可製造神像,亦不可立雕像或石柱;在你們境內,亦不可安置石像,供人朝拜,因為我上主是你們的天主。
2 Keep my Sabbaths and show respect for my sanctuary. I am the Lord.
你們應遵守我的安息日,尊敬我的聖所;我是上主。
3 If you follow my rules and keep my regulations,
如果你們履行我得法令,遵守我的命令,一一依照執行,
4 I will make sure it rains at the right time so that the ground will grow good crops and the fruit trees will be productive.
我必按時給你們降下雨露,地必供給出產,田野的樹木必結出果實。
5 Your time of threshing will last right up to the grape harvest, and the grape harvest until the time you have to sow again. You will have more than enough to eat and you will live in safety in your land.
你們打禾必打到收葡萄的時期,收葡萄必收到播種的時期;你們必有糧食吃飽,。在境內安居樂業。
6 I will make sure your land is at peace. You will be able to sleep without being afraid of anything. I will get rid of dangerous animals from the land, and you will not suffer from any violent enemy attacks.
我必賜國內太平,你們睡下,沒有驚擾;我必使境內的猛獸消滅,刀劍也不侵入你們境內。
7 You will chase your enemies, and kill them with the sword.
你們追擊仇敵時,他們必在你們面前喪身刀下。
8 Five of you will kill one hundred, and one hundred of you will kill ten thousand. You will destroy your enemies.
你們五人要追擊一百,你們百人要追擊一萬;你們的仇敵必在你們面前喪身刀下。
9 I will come to help you, so you will reproduce and increase in numbers, and I will confirm my agreement with you.
我必眷顧你們,使你們繁殖增多;我必固守我與你們所立的盟約,
10 You'll still be eating your old stock of grain when you need to get rid of it so you can store the new grain.
你們要吃久藏的陳糧,要清出陳糧,為貯藏新糧。
11 I will come and live with you—I certainly won't reject you.
我必在你們中間安置我的住所,再不厭惡你們。
12 I shall always be right there with you. I will be your God, and you will be my people.
我必住在你們中間,做你們的天主,你們做我的百姓。
13 I am the Lord your God, who led you out of Egypt so you wouldn't have to be slaves to the Egyptians any longer. I smashed the yoke that kept you bent down and helped you to stand up straight.
我上主是你們的天主,是我領你們出離了埃及地,不再做他們的奴隸;是我打斷了你們軛上的橫木,另你們昂首前進。違法的禍患
14 But if you don't pay attention to me and do what I tell you;
但是,如果你們不聽從我,不執行這一切命令;
15 if you reject my laws, hate my regulations, and refuse to follow my commandments, and consequently break my agreement,
如果你們棄絕我的法令,厭惡我的制度,不遵行我的一切命令,而破壞我的盟約,
16 then this is what I am going to do to you: I will make you panic, and suffer from diseases like tuberculosis and fever that make you blind and drain your life away. It will be pointless for you to sow seed in your fields because your enemies will eat the harvest.
我必要這樣與你們作對,使你們恐怖,換肺癆瘧疾,眼目昏花,心靈憔悴;你們的種子,白白播種,因為你們的仇敵要來吃盡。
17 I will turn against you, and you'll be defeated by your enemies. People who hate you will rule over you, and you'll run away even when there's no one chasing you!
我要板起臉來與你們作對,你們必為仇敵擊潰,那仇恨你們的要壓制你們;雖然沒有人追趕,你們也要望風而逃。
18 If after all this you still refuse to obey me, I will move to punishing you seven times over for your sins.
如果這樣你們還不聽從我,為了你們的罪惡,我必要加重七倍懲罰你們,
19 I will break your self-reliant strength you're so proud of, and make your sky hard as iron and your land hard as bronze.
粉碎你們矜誇的力量,使你們的蒼天如鐵,使你們的土地像銅,
20 Your strength will be completely wasted because your land won't produce crops, and your trees won't produce fruit.
使你們白廢氣力,地不供給出產,田野的樹木也不結果實。
21 If you go on opposing me and refusing to do what I tell you, I will make your punishments seven times worse, based on your sins.
如果你們還與我作對,不願聽從我,我必按照你們的罪惡,加重七倍打擊你們,
22 I will send wild animals to kill your children, wipe out your livestock, and make you so few in number that there won't be anyone on your roads.
使野獸來傷害你們,奪去你們的子女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的街市變成廢墟。
23 However, if in spite of all this correction you still don't change but go on opposing me,
如果我用這些事還不能懲戒你們,你們仍然與我作對,
24 then I will take action against you. I will punish you seven times over for your sins.
我也要與你們作對,為了你們的罪惡,必要加重七倍打擊你們。
25 I will send enemies with swords to attack you in retaliation for breaking the agreement. Even though you retreat into your towns for defense, I will plague you with disease, and you will be handed over to your enemies.
我必令刀劍臨於你們,為報復違背盟約的罪;如果你們退入城市,我俾使瘟疫來害你們,叫你們落在仇人手內。
26 I will send a famine so bread is in short supply. One oven will serve the needs of ten women baking bread. It will be distributed by weight so that you'll eat but won't have enough.
當我給你們斷絕了糧源時,時個女人要在一個灶口上烤餅按定量給你們配給糧食;你們雖然吃,卻吃不飽。
27 However, if in spite of all this you don't obey me, but go on opposing me,
如果這樣,你們還不聽從我,仍然與我作對,
28 then I will take action against you in a rage of fury, and I will punish you myself seven times over for your sins.
我必發怒來與你們作對,為了你們的罪惡,我必加重七倍懲罰你們。
29 You will eat the bodies of your own sons and daughters.
你們要吃你們兒子的肉,連你們女兒的肉也要吃。
30 I will destroy your high places of worship, smash your altars of incense, and pile up your dead bodies on what remains of your idols, which also have no life at all. I will really despise you.
我必破壞你們的丘壇,砍倒你們的香臺,將你們的屍首堆在你們的偶像的屍首上。我必厭惡你們。
31 I will demolish your towns and destroy your pagan sanctuaries, and I will refuse to accept your sacrifices.
使你們的城市變為曠野,聖所化為廢墟,不願再文你們祭品的馨香。
32 I will devastate your land myself, so that your enemies who come and live in it will be horrified at what has happened.
我俾使你們的地化為廢墟,甚至你的仇人來居住時,還驚奇不已。
33 I'm going to scatter you among the nations. You will be chased out by armies with swords as your land is ruined and your towns are destroyed.
我必將你們分散在各民族中,我要拔劍追逐你們,使你們的地成為廢墟城市變為曠野。
34 At least then the land will be able to enjoy its Sabbaths all the time it's abandoned while you are in exile in the land of your enemies. The land will finally be able to rest and enjoy its Sabbaths.
當那地方變成荒野,而你們僑居在仇人的地方時,這整個時期,那地才補上了安息的時候;那時地要休息,補享安息年。
35 The whole time it's abandoned the land will observe the Sabbaths of rest that it wasn't able to do while you were living there.
那地方荒涼的整個時期內,才得到安息,補享你們居住時,在你們的安息年內,為享到的安息。
36 I will make those of you who survive so discouraged that as you live in the lands of your enemies even the sound of a leaf blowing in the wind will scare you into running away! You'll run away like you're being chased by someone with a sword, and fall down even though no one is after you.
至於你中殘存的人,我俾使他們在仇人的地方膽戰心驚,甚至風吹落葉聲也把他們嚇跑,逃跑有如逃避刀劍;雖然無人追趕,他們也跌倒在地。
37 You'll trip over each other as you run away from the attack, then though no one's there. You'll have no power to resist your enemies.
雖然無人追趕,他們卻一人倒在另一人身上,如面臨刀劍。你們決不能抵擋你們的仇人,
38 You'll die in exile and you'll be buried in a foreign country.
只有在各民族中消滅,仇人的土地要把你吞下。
39 Those of you who do manage to survive in the countries of your enemies will wither away because of their guilt, decaying as they share the sins of their fathers.
你們中殘存的人,必為了自己的罪惡,在仇人的地方,日漸衰弱,還要為了祖先的罪惡,日漸衰弱。[以色列要回頭改過]
40 They need to confess their sins and those of their fathers, acting in such an unfaithful way towards me, opposing me.
他們終必承認自己的罪惡,祖先的罪惡,對我不忠與我作對的叛逆之罪。
41 Because of this I took action against them and exiled them in the countries of their enemies. However, if they humbly give up their stubborn attitude and accept their punishment for their sins,
當我與他們作對,將他們遷送到他們仇人的地方以後,他們未受割損的心,必會謙卑自下,要親乾情願受罰贖罪,
42 then I will fulfill the agreement I made with Jacob, Isaac, and Abraham, and I will not forget my promise about the land.
我也想起我同雅各伯所結的盟約,想起同依撒格,同亞巴郎所結的盟約,也想起那地方來。
43 For the land will be left empty by them, and it will enjoy its Sabbaths being abandoned. They will pay for their sins, because they rejected my rules and regulations.
但那地方應為他們所放棄,好在他們離去,地方荒蕪時,才能補享安息年,同時他們也補贖自己的罪惡,這是因為他們棄絕了我的制度,厭惡了我的法令。
44 But despite all this, even while they are living in land of their enemies, I will not reject or hate them so much as to destroy them and break my agreement with them, because I am the Lord their God.
但是,即使這樣,當他們留在仇人的地方時,我仍不棄絕他們,也不厭惡他們,以致消滅他們,廢除我與他們結的盟約,因為我上主是他們的天主。
45 Because of them I will renew the agreement I made with their fathers, those I led out of Egypt as the other nations watched, in order that I might be their God. I am the Lord.”
我顧念他們,我還要想起我與他們祖先所結的盟約;我在各民族的眼前,由埃及地領出他們的祖先來,為做他們的天主:我是上主。「
46 These are the rules, regulations, and laws that the Lord set up between himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.
這是上主在西乃山,於自己和以色列子民間,藉梅瑟所立定的法令、制度和法律。」