< Leviticus 25 >
1 The Lord told Moses on Mount Sinai,
Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens:
2 “Tell the Israelites: When you enter the land that I'm giving you, the land itself must also observe a Sabbath rest in honor of the Lord.
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis, sabbatizes sabbatum Domino.
3 Six years you can cultivate your fields, take care of your vineyards, and harvest your crops.
Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus:
4 But the seventh year is to be a Sabbath of complete rest for the land, a Sabbath in honor of the Lord. Don't plant your fields or care for your vineyards.
septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini: agrum non seres, et vineam non putabis.
5 Don't harvest what may have grown up in your fields, or collect the grapes from your vineyards that you haven't cared for. The land is to have a year of complete rest.
Quæ sponte gignet humus, non metes: et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam: annus enim requietionis terræ est:
6 You can eat whatever the land produces during the Sabbath year. This applies to yourself, your male and female slaves, paid workers and foreigners who live with you,
sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te:
7 and to your livestock and the wild animals living in your land. Whatever grows can be used for food.
jumentis tuis et pecoribus, omnia quæ nascuntur præbebunt cibum.
8 Count seven ‘sabbaths’ of years, in other words, seven times seven years, so that the seven sabbaths of years come to forty-nine years.
Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est, septies septem, quæ simul faciunt annos quadraginta novem:
9 Then blow the trumpet all through the country on the tenth day of the seventh month, which is the Day of Atonement. Make sure this signal is heard throughout your whole country.
et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.
10 You are to dedicate the fiftieth year and announce freedom everywhere in the country for all who live there. This is to be your Jubilee, when each of you is to return to reclaim your property and to be part of your family once more.
Sanctificabisque annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terræ tuæ: ipse est enim jubilæus. Revertetur homo ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam:
11 The fiftieth year will be a Jubilee for you. Don't sow the land; don't harvest what may have grown up in your fields, or collect the grapes from your vineyards that you haven't cared for.
quia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
12 It is a Jubilee and it is to be holy to you. You can eat whatever the land produces.
ob sanctificationem jubilæi: sed statim oblata comedetis.
13 In this Jubilee Year, every one of you shall return to your own property.
Anno jubilæi, redient omnes ad possessiones suas.
14 If you sell land to your neighbor, or buy land from him, don't exploit one another.
Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed juxta numerum annorum jubilæi emes ab eo,
15 When you buy from your neighbor work out how many years have passed since the last Jubilee, for he is to sell to you depending on how many years of harvest remain.
et juxta supputationem frugum vendet tibi.
16 The more years that are left, the more you shall pay; the fewer years that are left, the less you shall pay, because he is actually selling you a specific number of harvests.
Quanto plures anni remanserint post jubilæum, tanto crescet et pretium: et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit: tempus enim frugum vendet tibi.
17 Don't exploit one another, but have respect for your God, because I am the Lord your God.
Nolite affligere contribules vestros, sed timeat unusquisque Deum suum, quia ego Dominus Deus vester.
18 Keep my rules and observe my regulations, so you can live in safety in the land.
Facite præcepta mea, et judicia custodite, et implete ea: ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,
19 Then the land will produce good harvest, so you will have plenty to eat and live in safety there.
et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
20 But if you ask, ‘What are we going to in the seventh year if we do not sow or harvest our crops?’
Quod si dixeritis: Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras?
21 I will bless you in the sixth year, so that the land will produce a crop that will be enough for three years.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum:
22 As you sow in the eighth year, you will still be eating from that harvest, which will last until your harvest in the ninth year.
seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum: donec nova nascantur, edetis vetera.
23 Land must not be permanently sold, because it really belongs to me. To me you are only foreigners and travelers passing through.
Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis:
24 So whatever land you buy to own, you must make arrangements so it can be returned to its original owner.
unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
25 If one of your people becomes poor and sells you some of their land, their close family can come and buy back what they have sold.
Si attenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam, et voluerit propinquus ejus, potest redimere quod ille vendiderat.
26 However, if they don't have anyone who can buy it back, but in the meantime their financial situation improves and they have enough to buy back the land,
Sin autem non habuerit proximum, et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire,
27 they will work how many years it has been since the sale, and pay back the balance to the person who bought it, and go back to their property
computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
28 If they can't raise enough to pay the person back for the land, the buyer will remain its owner until the Jubilee Year. But in the Jubilee the land will be returned so that the original owner can so that they can go back to their property.
Quod si non invenerit manus ejus ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum jubilæum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum et ad possessorem pristinum.
29 If someone sells a house located in a walled town, they have the right to buy it back for a full year after selling it. It can be bought back any time during that year.
Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.
30 If it isn't bought back be the end of a full year, then ownership of the house in the walled town is permanently transferred to the one who bought it and their descendants. It won't be returned in the Jubilee.
Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.
31 But houses in villages that don't have walls around them are to be treated as located in the fields. They can be bought back, and will be returned in the Jubilee.
Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum jure vendetur: si ante redempta non fuerit, in jubilæo revertetur ad dominum.
32 However, the Levites always have the right to buy back their houses in the towns that belong to them.
Ædes Levitarum quæ in urbibus sunt, semper possunt redimi:
33 Whatever the Levites own can be bought back, even houses sold in their towns, and must be returned in the Jubilee. That's because the houses in the towns of the Levites are what they were given to own as their share among the Israelites.
si redemptæ non fuerint, in jubilæo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israël.
34 However, the fields surrounding their towns must not be sold because they belong to the Levites permanently.
Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.
35 If any of your people become poor and can't survive, you must help them in the same way you would help a foreigner or a stranger, so that they can go on living in your neighborhood.
Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,
36 Don't make them pay you any interest or demand more than they borrowed, but respect your God so that they can remain living in your area.
ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti: time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.
37 Don't lend them silver with interest or sell them food at an inflated price.
Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.
38 Remember, I am the Lord your God who led you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
39 If any of your people become poor and have to sell themselves to work for you, don't force them to work as a slave.
Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,
40 Have them live with you like a paid worker who is staying with you for a while. They are to work for you until the Jubilee Year.
sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum jubilæum operabitur apud te,
41 Then they and their children must be freed, and they can go back to their family and to their family's property.
et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.
42 Israelites are not to be sold as slaves because they belong to me as my slaves—I led them out of Egypt.
Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de terra Ægypti: non veneant conditione servorum:
43 Don't treat them with brutality. Have respect for your God.
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
44 Buy your male and female slaves from the surrounding nations.
Servus et ancilla sint vobis de nationibus quæ in circuitu vestro sunt:
45 You can also buy them from foreigners who have come to live among you, or from their descendants born in your land. You can treat them as your property.
et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos:
46 You can pass them on to your children to inherit as property after you die. You can make them slaves for life, but you must not brutally treat any of your own people, the Israelites, as a slave.
et hæreditario jure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum: fratres autem vestros filios Israël ne opprimatis per potentiam.
47 If a foreigner among you becomes successful, and one of your people living nearby becomes poor and sells themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's family,
Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus:
48 they still have the right of being bought back after the sale. A member of their family can buy them back—
post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
49 an uncle or cousin or any close relative from their family can buy them back. If they become successful, they can buy themselves back.
et patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,
50 The person concerned and their buyer will work out the time from the year of the sale up to the Jubilee Year. The price will depend on the number of years, calculated using the daily rate for a paid worker.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suæ usque ad annum jubilæum: et pecunia, qua venditus fuerat, juxta annorum numerum, et rationem mercenarii supputata.
51 If there are many years left, they must pay a larger percentage of the purchase price.
Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium:
52 If there are only a few years remaining before the Jubilee Year, then they only have to pay a percentage depending on the number of years still left.
si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,
53 They are to live with their foreign owner just like a paid worker, hired from year to year, but see to it that the owner doesn't treat him brutally.
quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
54 If they are not bought back in any of the ways described, they and their children shall be freed in the Jubilee Year.
Quod si per hæc redimi non potuerit, anno jubilæo egredietur cum liberis suis.
55 For the Israelites belong to me as my slaves. They are my slaves—I led them out of Egypt. I am the Lord your God.”
Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.