< Leviticus 11 >

1 The Lord told Moses and Aaron,
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, гово́рячи їм:
2 “Give these instructions to the Israelites. These are the animals you are allowed to eat:
„Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
3 any animal that both has a divided hoof and also chews the cud.
Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти.
4 However, if it either chews the cud, or has a divided hoof, then you may not eat it. These include: the camel, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас.
5 The rock hyrax, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас.
6 The hare, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас.
7 The pig, which though it has a divided hoof doesn't chew the cud, so it is unclean for you.
І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас.
8 You are not to eat their meat or touch their bead bodies. They are unclean for you.
Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас.
9 You are allowed to eat any creature with fins and scales that lives in the water, whether in the sea or in fresh water.
Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти.
10 But you are not allowed to eat any of the many creatures that don't have fins and scales that live in the water, whether in the sea or in fresh water.
А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас!
11 They are repulsive. You must not eat their meat, and you must treat their dead bodies as repulsive.
І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися.
12 All such water creatures that don't have fins and scales are to be repulsive to you.
Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас.
13 As for the birds, these must not be eaten because they are repulsive: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
14 buzzard, kite and similar birds of prey,
і коршака, і сокола за родом його,
15 any raven or crow,
усякого крука за родом його,
16 tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
і струся, і сови, і яструба за родом його,
17 little owl, fish owl, eagle owl,
і пугача, і рибалки, та і́біса,
18 barn owl, desert owl, Egyptian vulture,
і лебедя, і пелікана, і сича,
19 storks and any kind of heron, hoopoe, and bats.
і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
20 All flying insects that crawl are repulsive to you.
Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас.
21 But you can eat the following kinds of flying insects that crawl: those that have jointed legs they use to jump.
Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
22 So in this category you can eat any kind of locust, bald locust, cricket, or grasshopper.
Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
23 All other flying insects that crawl are repulsive to you,
А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас.
24 and will make you unclean. If you touch their dead bodies you will be unclean until the evening,
І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
25 and if you pick up one of their dead bodies you must wash your clothes, and you will be unclean until the evening.
А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
26 Every animal with hooves that are not divided, or that does not chew the cud, is unclean for you. If you touch any of them you will be unclean.
Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
27 Any four-legged animal that walks on its paws are unclean for you. If you touch their dead bodies you will be unclean until the evening,
А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
28 and if you pick up one of their dead bodies you must wash your clothes, and you will be unclean until the evening. They are unclean for you.
А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
29 The following animals that run along the ground are unclean for you: rats, mice, any kind of large lizard,
А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
30 gecko, monitor lizard, wall lizard, skinks, and chameleon.
і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
31 These animals that run along the ground are unclean for you. If you touch a dead one of them you will be unclean until the evening.
Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
32 Anything that one of them dies and lands on becomes unclean. Whatever it is—something made of wood, clothing, leather, sackcloth, or any work tool—it must be washed with water and will be unclean until the evening. Then it will become clean.
І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими.
33 If one of them falls into a clay pot, all that's in it becomes unclean. You must smash the pot.
А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте.
34 If water from that pot touches any food, that food becomes unclean, and any drink from a pot like that also becomes unclean.
Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим.
35 Anything that one of their dead bodies falls on becomes unclean. If it's an oven or a stove, it must be smashed. It is permanently unclean for you.
І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
36 On the other hand, if it's a spring or cistern containing water then it will remain clean, but if you touch one of these dead bodies in it you will be unclean.
Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
37 Similarly, if one of their dead bodies falls on any seed used for sowing, the seed remains clean;
А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно.
38 but if the seed has been soaked in water and one of their dead bodies falls on it, it is unclean for you.
А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
39 If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the dead body will be unclean until the evening.
А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора.
40 If you eat anything from the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening. If you pick up the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening.
А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
41 Every animal that crawls along the ground is repulsive—you must not eat it.
А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися.
42 Don't eat any animal that crawls along the ground, whether it moves on its belly or walks on four feet or many feet. All such animals are repulsive.
Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони.
43 Don't defile yourselves by any such crawling animal. Don't make yourselves unclean or defiled by them,
Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
44 because I am the Lord your God; so dedicate yourselves and be holy, because I am holy. Don't defile yourselves by any animal that crawls along the ground.
Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
45 I am the Lord who led you out of Egypt so that I could be your God. So be holy, because I am holy.
Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
46 These are the regulations about animals, birds, everything that lives in the water, and all animals that crawl along the ground.
Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
47 You must recognize the difference between unclean and clean, between those animals that can be eaten and those that can't.”
щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“.

< Leviticus 11 >