< Lamentations 5 >
1 Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 We have lost our fathers, and our mothers are widows.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.