< Lamentations 5 >
1 Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 We have lost our fathers, and our mothers are widows.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.