< Lamentations 5 >
1 Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
2 The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin, Ka in ka lou jouseu la gamchom miho’a ahitai.
3 We have lost our fathers, and our mothers are widows.
Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
4 The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan, Ti ding thing jeng jong kakichoh thudiu ahitai.
5 Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan, Keiho ka haisam tauvin, ahinlah kingahna ding mun ka neipouve.
6 We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
7 Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gamtauve, Hijeh chun amaho chan ding thoh gimna leh engbolna hi keiho chunga achu tan ahi.
8 Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
9 We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thiding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
10 Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
11 They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
Kagal miteuvin Jerusalema numei ho Judah khosunga nungah khang dong ho kichep nan anei gamtauve.
12 Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun, Ka lamkaiteu jong noise tahin ei bolpeh tauvin ahi.
13 Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
14 The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
15 There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan, Ka lungsunguva kipana abeitai.
16 The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
Ka luchang uva konin ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh'un ka chung uva sapsetna achu tai.
17 Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
18 Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
Ajehchu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
19 But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
20 So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
21 Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma komma nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittaovin!
22 Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?
Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalung hangjing nalai ham?