< Lamentations 3 >
1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
21 But I still hope when I think about this:
Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
“Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
“Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
“Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.