< Lamentations 3 >
1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 In fact he hits me again and again all day long.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 But I still hope when I think about this:
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 For the Lord won't abandon us forever.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!