< Lamentations 3 >
1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 But I still hope when I think about this:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!