< Lamentations 3 >
1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 But I still hope when I think about this:
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 For the Lord won't abandon us forever.
ибо не навек оставляет Господь.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.