< Lamentations 3 >
1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 But I still hope when I think about this:
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!