< Lamentations 3 >
1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 But I still hope when I think about this:
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.