< Lamentations 3 >
1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 In fact he hits me again and again all day long.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 But I still hope when I think about this:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.