< Lamentations 3 >

1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 But I still hope when I think about this:
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 For the Lord won't abandon us forever.
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< Lamentations 3 >