< Lamentations 3 >

1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 But I still hope when I think about this:
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
navufintira navunura hu vava nehie.
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.

< Lamentations 3 >