< Lamentations 3 >
1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 In fact he hits me again and again all day long.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 But I still hope when I think about this:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 For the Lord won't abandon us forever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!