< Lamentations 3 >

1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 In fact he hits me again and again all day long.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 But I still hope when I think about this:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 For the Lord won't abandon us forever.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Lamentations 3 >