< Lamentations 3 >
1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
21 But I still hope when I think about this:
Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
“Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.