< Judges 7 >
1 Jerub-baal (Gideon) and those who were with him got up early and went and camped by the Harod spring. The Midianite camp was to the north in the valley near the Moreh hill.
Hagi anante Jerubali'ene (Gidioni mago agi'e) sondia vahe'anena nanterame oti'za Harodi tinkenafi seli nona ome ki'naze. Hagi Midieni sondia vahe'mo'za noti kaziga, Morea agonamofo agafima me'nea agupofi seli nona ome ki'naze.
2 The Lord told Gideon, “There are too many soldiers with you for me to hand over the Midianites to them, otherwise Israel will brag to me, saying, ‘I saved myself by my own strength.’
Hagi Ra Anumzamo'a Gidioninkura amanage huno asami'ne, Tamatre'nugeta rama'a sondia vahe'mota Midieni vahera hara huozamantegahaze. Ana maka'motama ha'ma hanazana, Israeli vahe'mo'za tagra hankavere Midieni vahera zamaheta taguravazune hu'za zamavufa ra hugahaze.
3 So tell the soldiers, ‘Anyone who is worried or afraid can leave Mount Gilead and go back home.’” Twenty-two thousand of them went back home, but ten thousand stayed.
E'ina hu'negu menina huama hunka mika vahera zamasamio, izago koroma hunka kahirahima resimoka, Giliati agona atrenka nontega vuo hunka huzamanto. E'inage higeno 22 tauseni'a vahe'mo'za atre'za nontega vazageno, 10 tauseni'age mani'naze.
4 Then the Lord told Gideon, “There are still too many soldiers. Take them down to the water and I will reduce them for you. Whoever I tell you, ‘He shall go with you,’ he shall go. But anyone that I say, ‘He shall not go with you,’ he shall not go.”
Hianagi Ra Anumzamo'a amanage huno Gidionina asami'ne, Zahufa rama'a vahe kagri'enena mani'naze. Hagi ana maka zamavarenka timpi uramige'na rezamahe'na nege'na, e'i'a vahe vugahie hu'nama hanua vaheke vugahazanki, e'i'a vahera ovugahazema hanua vahe'mo'za kagri'enena ovugahaze.
5 Gideon took the soldiers down to the water. The Lord told Gideon, “Set to one side those who lap the water with their tongues, like a dog does, and on the other side those who kneel down to drink.”
Anage higeno Gidioni'a ana maka sondia vahera zamavareno timpi uramigeno, Ra Anumzamo'a amanage huno Gidionina asami'ne, Kramo'ma nehiaza hu'zama zamazanteti'ma tima ankehi'za zamagefunareti'ma nesaza vahe kevua mago kaziga zamavarentenka, zamarena re'za pri'ma hu'za tima enevanifinti'ma nesaza vahera mago kaziga zamavarento.
6 Three hundred lapped water from their hands to their mouths. All the rest knelt down to drink the water.
Hagi ana'ma higeno'a 300'age vahe'mo'zage zamazantetira tina ankehi'za kramo'ma nehiaza hu'za zamagefunaretira ne'naze. Hianagi ana maka vahe'mo'za zamarenare'za pri hu'za tima enevifinti ne'naze.
7 The Lord told Gideon, “With these three hundred men that lapped I will save you and hand over the Midianites to you. Let all the rest of the soldiers go home.”
Hagi anante Ra Anumzamo'a amanage huno Gidionina asami'ne, Ama 300'a nagapi kaza hu'na Midieni vahera avre kazampi anta'nena hara hu zamagateregahane. Hanki mago'a vahera huzamantege'za nozmirega viho.
8 The three hundred took over the supplies and trumpets of the others. Gideon sent all the rest home, but held onto the three hundred men. The Midianite camp was below him in the valley.
Anagema higeno'a Gidioni'a ruga'a sondia vahe'mokizmi nanazantamine ufentaminena e'nerino huzmantege'za seli nozmirega nevazageno, 300'a vaheke zamavarege'za agri'enena vu'naze. Hagi Midieni vahe'mokizmi seli nonkumara fenkamu agupofi me'nege'za, Gidioni naga'mo'za anagamu emani'naze.
9 That night the Lord spoke to Gideon, “Get up, go down and attack the camp, for I have handed it over to you.
Hagi ana kenagera Ra Anumzamo'a amanage huno Gidionina asami'ne, Otinka Midieni vahe seli nonkumapi uraminka hara ome huzmanto! Na'ankure Nagra ko Midieni vahera kagri kazampi zamavarente'noe.
10 But if you are afraid to go down, go with your servant Purah to the camp.
Hianagi fenamu anampima urami zanku'ma koro'ma hanunka, eri'za vaheka'a Pura'ene uraminka,
11 You'll hear what they're talking about and then you'll have the courage to attack the camp.” So he took his servant Purah with him and went to the edge of the camp where armed men were on guard.
na'aneoma hanazankea antahitenka e'ire hankavea erinka hara huzmantegahane. Anagema higeno'a Gidioni'a eri'za vahe'a Purana nevreno uramino ha' vahe'amo'za seli nonku'ma kiza mani'naza kuma atuparega vu'na'e.
12 The Midianites, Amalekites, and all the peoples of the East filled the valley like a swarm of locusts, and as for their camels, they were as uncountable as the sand on the seashore.
Hagi Midieni sondia vaheki, Ameleki sondia vaheki, zage hanati kazigati sondia vaheki hu'za tusi kenutamimo agofetu agofetu huno mani'negeno hampriga osiakna hu'za ana vahe'mo'za ana agupofina emani avite'naze. Hagi tusi kemori afutami avre'za e'nazankino ana kemoli afutamimo'za hagerinkenafi kasepankna hu'za ana agupoa mani avite'naze.
13 Just as Gideon arrived, a man was telling his friend about a dream he'd had. He was saying, “I had this dream. I dreamed I saw a round loaf of barley bread come rolling into the Midianite camp. It hit a tent, knocking it upside-down, flat on the ground!”
Hagi Gidioni'ma eramino'ma antahiana, mago ne'mo'a ava'na ke'nea nanekea rone'amofona amanage huno nesamigeno antahi'ne. Avana kogeno ana ava'nafina mago bali ragareti tro hu'nea bretimo'a zahe'zahe huno eramino seli nona eme rutagana'vazitregeno, ana nomo'a mopafi kriteno mase'nege'na ke'noe.
14 “This can only represent the victory by the sword of Gideon, son of Joash, a man of Israel,” his friend answered. “God has handed over to him the Midianites and everyone else camped here.”
Ana ava'na kema nentahino'a rone'amo'a amanage hu'ne, e'i mago'a vahe enaku higenka ava'na onke'nananki, Israeli ne' Joasi nemofo Gidioni bainati kazinknomo enaku higenka kanankino, Anumzamo'a mika Midieni vahe'motane, tagri'ma eme tazama hanaza vahe'enena Gidioni azampi tavrente'ne.
15 When Gideon heard the dream and what it meant, he bowed in thanks to God. He went back to the Israelite camp and announced, “On your feet! For the Lord has handed over the Midianite camp to you!”
Hagi ana ava'na kene, ana ava'nama eri ama hianke'ma Gidioni'ma nentahino'a, Ra Anumzamofo avuga renareno mono hunte'ne. Ana huteno ete Israeli vahe seli nonkumatega vuno amanage huno ome kezatine, otiho! Na'ankure Ra Anumzamo'a ko Midieni sondia vahetamina tagri tazampi hago zamavarente'ne.
16 He divided the three hundred men into three companies. He handed them all trumpets, and empty jars with torches inside them.
Hagi Gidioni'a ana 300'a vahera 3'afi refko huno magoke magoke vahera ufemare pazive'ene mopa kavofi tavira anteno zamitere hu'ne.
17 “Watch me and follow my example,” he told them. “So when I get to the edge of the camp, do exactly what I do.
Ana huteno amanage huno zamasami'ne, Tamavua nagrite keteta mani'nenke'na, seli nonkumamofo atuparega e'nama na'anoma hanuazana ana zanke'za hiho.
18 Immediately I and those with me blow the trumpets, then you blow your trumpets from all around the camp, and shout, ‘For the Lord and for Gideon!’”
Nagri'enema vanaza naga'ene ufema re'nunketa, seli non kuma'ma avazagi'gagi'naza vahe'mota ufena nereta amanage huta ke'zana atiho. Tagra Ra Anumzamofo vahe'ene Gidioni vahe mani'none huta hiho.
19 Gideon and the hundred men who with him arrived at the edge of the camp around midnight, after the guards were changed. They blew their trumpets and smashed the jars they were holding.
Hagi kenage amu'nona Midieni vahe seli nonkumate'ma kvama hu'naza sondia vahe'mo'za vazageno, kasefa vahe'ma eme zamazama hazageno'a, Gidioni'ene 100'a vahe'enena Midieni vahe seli nonku'ma atumparega e'naze. Anante antrihaza'za hu'za magoka ufena nere'za zamazampima eri'naza mopa kavoa rupraro vazi'naze.
20 All three companies blew their trumpets and smashed their jars. They held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, and they shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!”
Ana'ma hazage'za ana maka 3'a kevuma hu'za mani'naza vahe'mo'za, ana zanke hu'naze. Hoga'a zamazampina tavi azeneri'za, tamaga zamazampina ufema resaza pazive eri'ne'za amanage hu'za kezati'naze, Ra Anumzamofone Gidionigizni bainati kazinknone!
21 Each man stood in his place encircling the camp, and all the enemy soldiers ran around shouting—then they fled.
Anagema hu'za ke'zama neti'za, oti'za manigagine'za nezmagage'za ana seli nonkumapima mase'naza Midieni vahe'mo'za oti'za tusi zamanogu nehu'za, krafage hu'za koro fre'naze.
22 When they blew the three hundred trumpets, the Lord made all the men in the camp attack one other with their swords. The enemy army fled to Beth-shittah near Zererah, all the way to the border of Abel Meholah near Tabbath.
Hagi 300'a Israeli vahe'mo'zama ufema razageno'a Midieni vahe antahintahia Ra Anumzamo'a zamazeri savari hige'za, zamagra zamagra bainati kazinkno ha' hu'naze. Hagi ana ha'ma hazafima hazenkema e'ori'za sondia vahe'mo'za fre'za Bet-Sita kumate Zerera kaziga Abel-mehola mopa atumpare Tabati kuma tavaonte vu'naze.
23 The Israelite soldiers were summoned from Naphtali, Asher, and all of Manasseh, and they chased after the Midianites.
Hagi Gidioni'a Israeli vahepintira Naftali naga'ma, Aseli naga'ma, Manase naga'ma huno kehige'za e'za emeri mago hute'za, Midieni vahera zamarotago hu'naze.
24 Gideon sent messengers through all the hill country of Ephraim saying, “Come and attack the Midianites, and take control of the Jordan fords ahead of them as far as Beth-barah.” So all the men of Ephraim were summoned, and they took control of the Jordan fords as far as Beth-barah.
Hagi Gidioni'a Efraemi naga'ma agona mopafima nemaniza naga'enenkura amanage huno kea atrezmante'ne, eramita Midieni vahe'mo'zama Jodani timo'ma kahesama hu'nere'ma Bet-Bara kumate'ma taka nehazare eme zamavagta huta hara eme huzmanteho. Anagema higeno'a Efraemi naga'mo'za anama hiaza hu'naze.
25 They also captured Oreb and Zeeb, two of the Midianite commanders. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They continued chasing down the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb back to Gideon who was on the other side of the Jordan.
Hagi ana nehu'za tare Midieni kva netrena Orebine Zibi kizania zanazeri'za, Orebina Oreb havere ahenefriza, Zibina Zibi kumate wainima regatati'ma nehazafi ahefri'naze. Ana'ma hute'za Midieni vahera zamarotgo hazage'za nefrage'za ana netremokizni zanasenia eri'za Gidioni'ma mani'nerega Jodani tina takahe'za kantu kaziga vu'naze.