< Joshua 3 >
1 Early the following morning Joshua and the Israelites set out from Shittim and arrived at the banks of the Jordan. There they all spent the night before crossing over.
Und Joschua stand früh am Morgen auf, und sie brachen auf von Schittim und kamen an den Jordan, er und alle Söhne Israels und übernachteten allda, ehe sie hinüberzogen.
2 Three days later those in charge of the people went through the camp
Und es geschah am Ende dreier Tage, daß die Vorsteher inmitten des Lagers durchgingen,
3 telling the people, “When you see the Ark of the Agreement of the Lord your God carried by the priests, the Levites, you must leave the place where you are and follow it.
Und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr die Bundeslade Jehovahs, eures Gottes, sehet und die Priester, die Leviten, sie tragen, so brechet auf von eurem Orte und gehet ihr nach.
4 That way you'll know which way to go, since you haven't been here before. Leave about 3,000 feet between you and the Ark. Don't go near it!”
Doch soll zwischen euch und zwischen ihr eine Entfernung sein, bei zweitausend Ellen gemessen. Kommt ihr nicht nahe, auf daß ihr den Weg wisset, auf dem ihr gehen sollt; denn ihr seid des Weges nicht hinübergezogen gestern oder ehegestern.
5 Then Joshua said to the people, “Make sure you are pure, because tomorrow the Lord is going to do amazing things among you.”
Und Joschua sprach zum Volke: Heiligt euch; denn morgen wird Jehovah in eurer Mitte Wunder tun.
6 Joshua spoke to the priests, “Pick up the Ark of the Agreement and go before the people.” So they picked up the Ark of the Agreement and went ahead of the people.
Und zu den Priestern sprach Joschua und sagte: Traget die Bundeslande und ziehet vor dem Volke hinüber, und sie trugen die Bundeslade und zogen vor dem Volke hin.
7 The Lord said to Joshua, “What I do today will confirm you as great leader in the sight of all the Israelites, so that they'll realize that just as I was with Moses, so I will be with you.
Und Jehovah sprach zu Joschua: An diesem Tage will Ich anfangen, dich groß zu machen in den Augen von ganz Israel, auf daß sie wissen, daß, wie Ich mit Mose war, so Ich mit dir sein werde.
8 Tell the priests carrying the Ark of the Agreement, ‘When you get to the edge of the Jordan, take a few steps into the water and then stop.’”
Und du gebiete den Priestern, so die Bundeslade tragen, und sprich: Wenn ihr an den Rand der Wasser des Jordans kommt, so sollt ihr im Jordan stehen.
9 So Joshua said to the Israelites, “Come here and listen to what the Lord your God has to say to you.
Und Joschua sprach zu den Söhnen Israel: Tretet hier herzu und höret die Worte Jehovahs, eures Gottes!
10 This is how you will know that the living God is right here with you,” he told them. “You can be sure that he will drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
Und Joschua sprach: Daran sollt ihr wissen, daß ein lebendiger Gott in eurer Mitte ist, und daß Er den Kanaaniter und den Chethiter und den Chiviter und den Pherisiter und den Girgaschiter und den Amoriter und den Jebusiter vor euch austreibt.
11 Just watch—the Ark of the Agreement of the Lord of all the earth will cross in front of you through the Jordan.
Siehe, die Bundeslade des Herrn der ganzen Erde zieht vor euch hinüber im Jordan.
12 Choose twelve men from the tribes of Israel, one per tribe.
Und nun nehmet euch zwölf Männer aus den Stämmen Israels, aus jedem Stamm je einen Mann.
13 The moment the priests carrying the Ark step into the water the river will stop flowing and the water will pile up.”
Und es wird geschehen, sowie die Sohlen der Füße der Priester, so die Lade Jehovahs, des Herrn der ganzen Erde, tragen, in den Wassern des Jordans ruhen, so werden die Wasser des Jordans abgeschnitten und die Wasser, die von oben herabkommen, werden wie ein Haufen.
14 So the people broke camp and set out to cross the Jordan, with the priests carrying the Ark ahead of them.
Und es geschah, als das Volk aufbrach aus seinen Zelten, um über den Jordan zu setzen, und die Priester, so die Bundeslade vor dem Volke trugen,
15 As it was harvest season, the Jordan was full of water, overflowing its banks. But at the very moment the priests carrying the Ark stepped into the water, the river stopped flowing.
Und wie die Träger der Lade bis an den Jordan kamen, und die Füße der Priester, welche die Lade trugen, ins Ende des Wassers sich tauchten, - der Jordan aber ist voll über allen seinen Ufern alle Tage der Ernte -,
16 The water piled up a long way upstream, at the town of Adam, near Zarethan, while downstream no more water flowed into the Dead Sea. So the people crossed over, opposite Jericho.
Da standen die Wasser, die von oben herabkamen, sie richteten sich auf in einen Haufen, sehr fern von der Stadt Adam, die zur Seite von Zarthan ist, und die Wasser, so zum Meer der Arabah, zum Salzmeer hinabgingen wurden alle, sie wurden abgeschnitten, und das Volk zog hinüber, gegenüber von Jericho.
17 The priests carrying the Ark stood on the dried-up riverbed of the Jordan as all the people went by, staying there until everyone had crossed over on dry ground.
Die Priester aber, welche die Bundeslade Jehovahs trugen, standen fest im Trockenen mitten im Jordan. Und ganz Israel ging im Trockenen durch, bis daß die ganze Völkerschaft den Durchzug des Jordans vollendet hatte.