< Joshua 21 >
1 The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
Nun traten die Familienoberhäupter der Leviten zu dem Priester Eleazar und zu Josue, Nuns Sohn, sowie zu den Stammhäuptern der israelitischen Stämme
2 They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
und sprachen zu ihnen in Silo im Lande Kanaan: "Der Herr hat durch Moses befohlen, uns Städte zu Siedlungen und ihre Weiden für unser Vieh zu geben."
3 So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
Da gaben die Israeliten auf des Herrn Befehl von ihrem Erbbesitz den Leviten folgende Städte mit ihren Weiden:
4 The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
Das Los fiel auf die Kehatitensippen, und so erhielten bei den Leviten die Söhne des Priesters Aaron vom Judastamme, vom Simeonitenstamme und vom Stamme Benjamin durch das Los dreizehn Städte.
5 The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
Die anderen Kehatiten aber erhielten von den Sippen des Ephraimstammes, dem Stamme Dan und von dem Halbstamme Manasse durch das Los zehn Städte.
6 The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
Die Gersoniten erhielten von den Sippen des Issakarstammes, vom Asserstamme, vom Stamme Naphtali und vom Halbstamme Manasse in Basan durch Los dreizehn Städte.
7 The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Die Sippen der Merariten erhielten vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Zabulonstamme zwölf Städte.
8 So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
Und die Israeliten übergaben den Leviten diese Städte samt ihren Weiden durch das Los, wie der Herr durch Moses befohlen hatte.
9 They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
Vom Stamme der Judasöhne und der Simeoniten trat man diese Städte ab, die man jetzt mit Namen nennt.
10 to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
Von den Sippen der Kehatiter unter Levis Söhnen bekamen die Aaronsöhne, weil auf sie zuerst das Los fiel,
11 Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda samt ihren Weiden ringsum.
12 But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
Die Markung der Stadt mit ihren Dörfern aber hatte man Kaleb, Jephunnes Sohn, zu seinem Erbbesitze gegeben.
13 They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
Den Söhnen des Priesters Aaron hatte man Hebron gegeben, die Zufluchtsstadt der Totschläger, samt ihren Weiden, ebenso Libna,
16 Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
Ajin, Juta, Bet Semes je mit ihren Weiden, neun Städte von seiten jener beiden Stämme.
17 From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
Und vom Stamme Benjamin Gibeon samt seinen Weiden, ebenso Geba,
Anatot und Almon, vier Städte.
19 So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
Somit bekamen die Söhne des Priesters Aaron insgesamt dreizehn Städte mit ihren Weiden.
20 As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
Den Sippen der übrigen levitischen Kehatsöhne wurden ihre Losstädte vom Stamm Ephraim abgetreten.
21 Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
Man gab ihnen Sichem als Zufluchtsstadt der Totschläger, mit ihren Weiden auf dem Gebirge Ephraim, ebenso Gezer,
22 Kibzaim, and Beth-horon.
Kibsaim und Bet Choron je mit ihren Weiden, vier Städte.
23 From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
Vom Stamme Dan Elteke, Gibbeton,
24 Aijalon, and Gath-rimmon.
Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weiden, vier Städte.
25 From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
Vom Halbstamme Manasse Taanak und Gat Rimmon mit je ihren Weiden, zwei Städte.
26 So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
Somit bekamen die Sippen der übrigen Kehatsöhne insgesamt zehn Städte Mit ihren Weiden.
27 The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
Die Gersoniten unter den Levitensippen bekamen vom Halbstamme Manasse Golan als Zufluchtsstadt der Totschläger, in Basan und Astarot, je mit ihren Weiden, zwei Städte.
28 From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
Vom Issakarstamme Kisjon, Daberat,
29 Jarmuth, and En-gannim.
Jarmut und En Gannim je mit ihren Weiden, vier Städte.
30 From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
Vom Asserstamme Misal, Abdon
Chelkat und Rechob je mit ihren Weiden, vier Städte.
32 From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
Vom Naphtalistamme Kedes als Zufluchtsstadt der Totschläger in Galiläa, Chammot Dor und Kartan je mit ihren Weiden, drei Städte.
33 So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
Somit bekamen die Gersonitensippen insgesamt dreizehn Städte mit ihren Weiden.
34 The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
Die übrigen levitischen Meraritensippen bekamen vom Zabulonstamme Jokneam, Karta,
Dimna und Nahalal mit ihren Weiden, vier Städte.
36 From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
Vom Rubenstamme Beser, Jahsa,
37 Kedemoth, and Mephaath.
Kedemot und Mephaat je mit ihren Weiden, vier Städte.
38 From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
Vom Stamme Gad Ramot als Zufluchtsstadt der Totschläger in Gilead, Machanaim,
Chesbon und Jazer je mit ihren Weiden, insgesamt vier Städte.
40 So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
So bekamen die von den Levitensippen übrigen Meraritensippen als ihr Los zwölf Städte.
41 The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
Es waren also achtundvierzig Städte samt ihren Weiden inmitten des israelitischen Erbbesitzes Levitenstädte.
42 Each of these towns had pastures around them.
Diese Städte bestanden jedesmal aus einer Stadt und ihrer Weide ringsum. So war es bei all diesen Städten.
43 And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
So gab der Herr Israel das ganze Land, das zu geben ihren Vätern er zugeschworen. Sie besetzten es und siedelten darin.
44 The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
Und der Herr gab ihnen ringsum Ruhe, wie er ihren Vätern geschworen hatte. Von all ihren Feinden hatte keiner gegen sie standgehalten. Der Herr hatte all ihre Feinde in ihre Hand gegeben.
45 Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.
Von all den Verheißungen, die der Herr dem Haus Israel gegeben, war keine ausgeblieben. Alle waren in Erfüllung gegangen.