< Joshua 21 >

1 The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
Et les chefs des pères des Lévites s’approchèrent d’Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs des pères des tribus des fils d’Israël,
2 They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
et leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, disant: L’Éternel a commandé par Moïse qu’on nous donne des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour nos bêtes.
3 So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
Et les fils d’Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l’Éternel, ces villes-ci, avec leurs banlieues:
4 The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
Et le lot échut aux familles des Kehathites. Et il y eut, par le sort, pour les fils d’Aaron, le sacrificateur, d’entre les Lévites, 13 villes de la tribu de Juda, et de la tribu des Siméonites, et de la tribu de Benjamin;
5 The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
et pour les autres fils de Kehath, dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, par le sort;
6 The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
et pour les fils de Guershon, 13 villes des familles de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Basan, par le sort;
7 The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
[et] pour les fils de Merari, selon leurs familles, douze villes de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
8 So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-là et leurs banlieues, comme l’Éternel l’avait commandé par Moïse.
9 They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes-ci, qu’on nomma par leurs noms,
10 to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
et qui furent pour les fils d’Aaron, des familles des Kehathites, d’entre les fils de Lévi; car le premier lot fut pour eux.
11 Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
On leur donna: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d’elle.
12 But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
Mais la campagne de la ville et ses hameaux, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
13 They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
Et ils donnèrent aux fils d’Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour l’homicide: Hébron et sa banlieue; et Libna et sa banlieue,
14 Jattir, Eshtemoa,
et Jatthir et sa banlieue, et Eshtemoa et sa banlieue,
15 Holon, Debir,
et Holon et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,
16 Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
et Aïn et sa banlieue, et Jutta et sa banlieue, [et] Beth-Shémesh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus-là;
17 From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
et de la tribu de Benjamin: Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
18 Anathoth, and Almon.
Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
19 So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
Toutes les villes des fils d’Aaron, sacrificateurs: 13 villes et leurs banlieues.
20 As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Lévites d’entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d’Éphraïm.
21 Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
Ils leur donnèrent la ville de refuge pour l’homicide: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm; et Guézer et sa banlieue,
22 Kibzaim, and Beth-horon.
et Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes;
23 From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
et de la tribu de Dan: Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
24 Aijalon, and Gath-rimmon.
Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes;
25 From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
et de la demi-tribu de Manassé: Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
26 So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
En tout dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
27 The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
Et pour les fils de Guershon, d’entre les familles des Lévites, il y eut, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour l’homicide: Golan, en Basan, et sa banlieue; et Beeshtra et sa banlieue, deux villes;
28 From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
et de la tribu d’Issacar: Kishion et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
29 Jarmuth, and En-gannim.
Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
30 From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
et de la tribu d’Aser: Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
31 Helkath, and Rehob.
Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;
32 From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l’homicide: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue; et Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
33 So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles: 13 villes et leurs banlieues.
34 The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
Et pour les familles des fils de Merari, les autres Lévites, [on donna], de la tribu de Zabulon: Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
35 Dimnah, and Nahalal.
Dimna et sa banlieue, Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
36 From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
et de la tribu de Ruben: Bétser et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
37 Kedemoth, and Mephaath.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
38 From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour l’homicide: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue; et Mahanaïm et sa banlieue,
39 Heshbon, and Jazer.
Hesbon et sa banlieue, Jahzer et sa banlieue: en tout, quatre villes.
40 So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
Toutes ces villes étaient aux fils de Merari, selon leurs familles, – le reste des familles des Lévites; leur lot fut de douze villes.
41 The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
Toutes les villes des Lévites, au milieu de la possession des fils d’Israël: 48 villes et leurs banlieues.
42 Each of these towns had pastures around them.
Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d’elle; il en était ainsi pour toutes ces villes.
43 And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
Et l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; et ils le possédèrent, et y habitèrent.
44 The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
Et l’Éternel leur donna du repos à l’entour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
45 Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.
Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël: tout arriva.

< Joshua 21 >