< Joshua 21 >

1 The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
Les chefs de famille des Lévites s’approchèrent du prêtre Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d’Israël;
2 They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, en disant: « Yahweh a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des villes pour notre habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. »
3 So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon l’ordre de Yahweh, les villes suivantes et leurs banlieues.
4 The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
Le sort fut tiré d’abord pour les familles des Caathites; et les fils du prêtre Aaron, d’entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
5 The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
les autres fils de Caath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
6 The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
Les fils de Gerson obtinrent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
7 The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Les fils de Mérari, selon leurs familles, obtinrent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
8 So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
Les enfants d’Israël donnèrent par le sort aux Lévites, ces villes et leurs banlieues, comme Yahweh l’avait ordonné par Moïse.
9 They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes suivantes désignées par leurs noms;
10 to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
ce fut pour les fils d’Aaron, d’entre les familles des Caathites, d’entre les fils de Lévi, car le sort fut d’abord tiré pour eux.
11 Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
Ils leurs donnèrent, dans la montagne de Juda, la ville d’Arbé, père d’Enac, laquelle est Hébron, et sa banlieue tout autour.
12 But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
Mais la campagne de cette ville et ses villages, ils les donnèrent en possession à Caleb, fils de Jéphoné.
13 They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron et sa banlieue, ainsi que Lebna avec sa banlieue,
14 Jattir, Eshtemoa,
Jéther et sa banlieue, Estémo et sa banlieue,
15 Holon, Debir,
Holon et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
16 Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
Aïn et sa banlieue, Jéta et sa banlieue, Bethsamès et sa banlieue: neuf villes de ces deux tribus.
17 From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
De la tribu de Benjamin: Gabaon et sa banlieue, Gabaa et sa banlieue,
18 Anathoth, and Almon.
Anathoth et sa banlieue, Almon et sa banlieue: quatre villes.
19 So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
Total des villes des prêtres, fils d’Aaron: treize villes et leurs banlieues.
20 As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
Quant aux familles des fils de Caath, Lévites, aux autres fils de Caath, les villes qui leur échurent par le sort furent de la tribu d’Ephraïm.
21 Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
Les enfants d’Israël leur donnèrent la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm, ainsi que Gazer et sa banlieue,
22 Kibzaim, and Beth-horon.
Cibsaïm et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue: quatre villes.
23 From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
De la tribu de Dan: Elthéco et sa banlieue, Gabathon et sa banlieue,
24 Aijalon, and Gath-rimmon.
Ajalon et sa banlieue, Geth-Remmon et sa banlieue: quatre villes.
25 From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
De la demi-tribu de Manassé: Thanach et sa banlieue, et Geth-Remmon et sa banlieue: deux villes.
26 So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
Total: dix villes avec leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Caath.
27 The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
Aux fils de Gerson, d’entre les familles des Lévites, ils donnèrent, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour le meurtrier, Gaulon, en Basan, et sa banlieue, ainsi que Bosra et sa banlieue: deux villes.
28 From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
De la tribu d’Issachar: Césion et sa banlieue, Dabéreth et sa banlieue,
29 Jarmuth, and En-gannim.
Jaramoth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue: quatre villes.
30 From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
De la tribu d’Aser: Masal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
31 Helkath, and Rehob.
Helcath et sa banlieue, Rohob et sa banlieue: quatre villes.
32 From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
De la tribu de Nephthali: la ville de refuge pour le meurtrier, Cédès en Galilée et sa banlieue, ainsi que Hamoth-Dor et sa banlieue, Carthan et sa banlieue: trois villes.
33 So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
Total des villes des Gersonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
34 The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
Aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, ils donnèrent, de la tribu de Zabulon: Jecnam et sa banlieue, Cartha et sa banlieue,
35 Dimnah, and Nahalal.
Damna et sa banlieue, Naalol et sa banlieue: quatre villes.
36 From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
Et de la tribu de Gad: la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, ainsi que Manaïm et sa banlieue,
37 Kedemoth, and Mephaath.
Hésebon et sa banlieue, Jaser et sa banlieue: en tout quatre villes.
38 From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
39 Heshbon, and Jazer.
40 So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
Total des villes assignées par le sort aux fils de Mérari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
41 The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d’Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
42 Each of these towns had pastures around them.
Chacune de ces villes avait sa banlieue tout autour; il en était ainsi pour toutes ces villes.
43 And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
C’est ainsi que Yahweh donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s’y établirent.
44 The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
Yahweh leur accorda du repos tout autour d’eux, comme il l’avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et Yahweh les livra tous entre leurs mains.
45 Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.
De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet; toutes s’accomplirent.

< Joshua 21 >