< Joshua 19 >
1 The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias, que recibieron su herencia en medio de la herencia de los hijos de Judá.
2 Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
Su herencia fue Bersabee, Seba, Moladá,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Hazersual, Balá, Esem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Siclag, Betmarcabot, Hazersusá,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
Betlebaot y Sarunen: trece ciudades con sus aldeas.
7 Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
Ayin, Rimón, Éter y Asan: cuatro ciudades con sus aldeas;
8 as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
10 The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
11 and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
Subía su frontera hacia el oeste, a Maralá, y tocaba en Dabéset, y también en el torrente que pasa frente a Jocneam.
12 Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
13 From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
14 There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
La frontera daba la vuelta, por la parte del norte, hasta Hanatón, y terminaba en el valle de Jefteel.
15 The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
(Se le dio) también Catat, Nahalal, Simrón, Idalá y Betlehem: doce ciudades con sus aldeas.
16 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
17 The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
18 Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Su territorio era: Jesreel, Kesulot, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hafaraim, Sión, Anaharat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabit, Kisión, Ebes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Rémet, Enganim, Enhadá y Betfasés;
22 The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
la frontera tocaba en el Tabor, Sahasimá y Betsemes, y su territorio terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
24 The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
25 Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
Su territorio comprendía: Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
Alamelec. Amad y Misal. Tocaba al oeste en el Carmelo y en Sihor-Libnat.
27 Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
y Hebrón, Rohob, Hamón y Cana, hasta Sidón, la grande.
29 The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
La frontera torcía hacia Ramá, hasta la plaza fuerte de Tiro, se volvía hacia Hosá, para terminar en el mar, en el distrito de Acsib.
30 Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
También Umá, Afec y Rohob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
31 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Aser, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
32 The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
33 Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
Comenzaba su territorio desde Hélef, desde el encinar de Zaananim, e iba por Adaminékeb y Jabneel hasta Lacum, acabando en el Jordán.
34 Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
Luego torcía la frontera hacia el oeste hasta Asnot-Tabor, y pasando de allí a Hucoc, lindaba con Zabulón, por el sur, tocando a Aser por el oeste, y a Judá del Jordán, en el este.
35 The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Las ciudades fuertes eran Sidim, Ser, Hamat, Racat, Kinéret,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Kedes, Edreí, En- Hasor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
Jirón, Migdalel, Hórem, Betanat, y Betsemes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
39 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
40 The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
41 Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
El territorio de su herencia comprendía: Zorá, Estaol, Irsemes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Saalabin, Ayaón, Itlá,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Eltequé, Gibetón, Baalat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jehud, Beneberac, Gatrimón,
46 Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
Mejarcón y Racón, con el territorio de enfrente de Joppe.
47 However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
El territorio de los hijos de Dan era demasiado estrecho para ellos, por lo cual los hijos de Dan subieron y pelearon contra Lésem; la conquistaron y la pasaron a filo de espada; y tomándola en posesión habitaron allí; llamando a Lésem, Dan, según el nombre de su padre Dan.
48 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
49 After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
Después de terminar la distribución del país, según sus territorios, los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una posesión en medio de ellos.
50 Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
51 These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y las cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por sorteo, en Silo, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, terminando así la distribución del país.