< Joshua 19 >
1 The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
2 Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Hazar-Sual, Balá, e Azem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltolade, Betul, e Hormá,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
7 Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
8 as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
10 The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
11 and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
12 Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
13 From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
14 There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
15 The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
18 Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
22 The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
25 Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
30 Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
33 Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
34 Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
35 The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
41 Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
E Elteque, Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
47 However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
48 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
50 Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.