< Joshua 19 >
1 The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.
2 Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
7 Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;
8 as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
9 The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
10 The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
11 and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
12 Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
13 From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
14 There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.
15 The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
… und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
16 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
17 The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
18 Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.
22 The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
23 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
24 The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
25 Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.
27 Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;
29 The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,
30 Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
31 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
32 The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
33 Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;
34 Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.
35 The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
39 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
40 The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
41 Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Saalabbin, Ajjalon, Jithla,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.
47 However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan.
48 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
49 After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.
50 Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
51 These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten. Als sie dann mit der Verteilung des Landes fertig waren,