< Joshua 19 >
1 The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
2 Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Chasar Sual, Bala, Esem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Betul, Chorma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
7 Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
8 as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
9 The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
10 The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
11 and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
12 Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
13 From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
14 There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
15 The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
16 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
17 The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
18 Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Chapharaini, Sion, Anacharat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Harrabbit, Kisjon, Ebes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
22 The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
23 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
24 The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
25 Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
27 Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
29 The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
30 Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
31 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
32 The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
33 Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
34 Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
35 The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Kedes, Edreï, En Chasor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
39 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
40 The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
41 Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Saalabin, Ajjalon, Itla,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
46 Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
47 However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
48 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
49 After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
50 Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
51 These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.