< Joshua 19 >

1 The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Arsola, Bola, Jason,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Erthula, Bula, Herma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Emarec, Bersaphès.
22 The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Armeth, Araël, Azor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Salamir, Ammon, Silatha,
43 Elon, Timnah, Ekron,
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Joshua 19 >