< Joshua 19 >

1 The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
11 and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
18 Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabboth, Césion, Abès,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
30 Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Edéma, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
Elon, Themna, Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
50 Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >