< Joshua 19 >
1 The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Béthul, Horma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
24 The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.