< Joshua 18 >

1 The land had been subdued and lay before them. The Israelites gathered together at Shiloh and set up the Tent of Meeting.
Hanki Israeli vahe'mo'za mago'a mopama omerite'za Sailo kumate omeritru hu'za, atruma hu'za mono'ma hu seli nona ki'naze.
2 However, seven of the Israelite tribes had not received their land allocations.
Hianagi Israeli naga'pintira 7ni'a naga nofi'mo'za mopa erisanti ohare'nazageno,
3 So Joshua asked the Israelites, “How long will you go on being reluctant to go and take possession of the land that the Lord gave your forefathers?
Josua'a Israeli vahera amanage huno zamasami'ne, Ra Anumzana tamafahe'i Anumzamo mopa ko tami'neanki, na'anku avega anteta mani'neta ufreta mopa e'norize?
4 Choose three men from each tribe and I will send them out to explore the land. Then they can write a description regarding the land allocations and bring it to me.
Hanki mago'mago naga nofipintira 3'a vene'ne hu hamprizmantenke'na nagra hu zamantesuge'za vu'za ana mopa inankna mopao ome nege'za, mago mago'mo'ma erisantima haresia avamente avon tafepi krenente'za ete'za nagrite eri'za eho.
5 They are to divide the land into seven parts, up to the boundary of Judah's land in the south and Joseph's land in the north.
Hagi tamagra mopa 7ni'afi refko huntenkeno, Juda naga'mo'za sauti kaziga zamagra'a mopafi manisage'za, Josefe naga'mo'za noti kaziga zamagra'a mopafi mani fatgo hugahaze.
6 Once you have written the description the land, dividing it in seven parts, you will bring it to me here and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God.
Anama hutetma ana 7ni'a mopamofo naneke'a avon tafepi kretetma, nagrite eritma enke'na mago mago nagamo'a ina mopa erigahifi, Ra Anumzana tagri Anumzamofo avure satu zokagoreta iza mopa erigahifi kegahune.
7 But the Levites do not receive a share, for their role as priests of the Lord is their allocation. Also, Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received their allocation that Moses, the servant of the Lord, gave them on the east side of the Jordan.”
Na'ankure Livae naga'mo'za mopa e'ori'nazanki, Anumzamofo eri'zama erisnafinti erisantiharegahaze. Hagi Gati nagaki, Rubeni naga'ene, Manase nagara amu'nompinti refko hazage'za, Jodani timofo kantu zage hanati kaziga, Ra Anumzamofo eri'za ne' Mosese'ma zami'nea mopa eri'naze.
8 As the men started out on their way to explore the land. Joshua told them, “Go throughout the land and write a description of what you find. Then return to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord here in Shiloh.”
Hagi mopamofo agema'ama avontafepi krente vahe'mo'za otizageno, Josua'a amanage huno zamasami'ne, ana maka mopafi vutma vararetma ketetma, inankna mopa me'nefi agi agenkea avompi krentetetma ete nagrite Sailo enke'na, Ra Anumzamofo avure satu zokagore'na, ina mopa zamigahifi ka'neno.
9 So the men went and explored the land and wrote down on a scroll a description of the seven parts, recording the towns in each part. Then they returned to Joshua at the camp in Shiloh
Hige'za zamagra anantetira atre'za vu'za ana mika mopa ome vano hu'za kete'za, ana moparamimofo nanekea avontafepi krente'naze. Ranra kumatmina agateore ana maka 7ni'afima regitagi'naza mopa ke vagarete'za, Josua'ma kuma'ma anteno Sailoma mani'nere ete'za e'naze.
10 where Joshua cast lots for them in the presence of the Lord. There Joshua divided the land up and allotted the different parts to the remaining Israelite tribes.
Anante Sailo kumate Josua'a Ra Anumzamofo avure satu zokago reno keteno, anante Israeli vahe'mokizmia nagate nofite huno mopa refko huno zami'ne.
11 The first lot cast went to the tribe of Benjamin, by families. The land allotted lay between that of the tribe of Judah and the tribe of Joseph.
Hanki Benzameni naga'mo'zama nagate nofite hu'zama mopama refko hu'za eri'nazana, Juda naga'ene Josefe naga'mokizmi mopamofo amu'nozmifi me'nea mopa erisantihare'naze.
12 Their boundary began at the Jordan, and went north of the slope of Jericho, west through the hill country, coming out at the wilderness of Beth-aven.
Noti kaziga mopazmimofo agema'amo'a Jodani tinteti agafa huteno vuno, Jeriko noti kaziga me'nea agonaramimofo asoparega vuno, agatereno zage ufre kaziga me'nea agonaramimpi ufreno ka'ma mopafi Bet Aveni uhanati'ne.
13 Then the boundary went south to Luz (or Bethel) and on down to Ataroth-addar on the mountain south of Lower Beth-horon.
Anantetira mopamofo agema'amo'a rugitagino fenkamu sauti kaziga Luzi (menina Betelie nehaze) ran kumatega ne'onse agonarami me'nerega uramiteno, vuno sauti kaziga Bet Horon rankuma'mofo fenka kaziga tava'oma'are mago agonamofo agofetu me'nea rankuma Atarot Ada uhanati'ne.
14 Here the boundary turned south along the western side of the mountain facing Beth-horon, finishing at Kiriath-baal (or Kiriath-jearim), a town of the tribe of Judah. This was the western boundary.
Hagi anantetira mopamofo agema'amo'a rukrahe huno ana agonamofo zage ufre kaziga Bethoroni vu'ne. Anantetira mopamofo agema'amo'a sauti kaziga vuno Kiriat Ba'al (mago agi'a Kiriat Jearim) rankumate uhanati'ne, ana kumara Juda nagamokizmi ran kumare. E'i zage ufre kaziga ome atre'nea mopamofo agema'e.
15 The southern boundary began at the edge of Kiriath-jearim. It ran to the spring at Nephtoah,
Hagi sauti kaziga mopamofo agema'amo'ma agafama hu'neana, Kiriat Jearimi tavaonte zage ufre kazigati agafa huteno, eno Neptoa kampu'i tinte uhanati'ne.
16 and then down to the foot of the mountain that faces the valley of Ben-hinnom, at the north end of the valley of Rephaim. Then it went down the valley of Hinnom, along the slope near the Jebusite town, south towards En-rogel.
Hagi anantetira mago'ene isagamo'a uramino vuno Refaimi agupomofo noti kaziga Ben Hinomu aguporegama avugosa hunte'nea agonarega uramiteno, anantetira mopamofo agema'amo'a Jebusi vahe rankuma'mofo sauti kaziga agona tava'onte Hinomu agupofi vuvava huno En-Rogel uhanati'ne.
17 From there it headed north to En-shemesh and on to Geliloth, opposite the heights of Adummim, and then on down to the Stone of Bohan (Reuben's son).
Hanki anantetira mopamofo agema'amo'a rukrahe huno noti kaziga vuno En-Semesi uhanatiteno, vuvava huno Adumimi agonarega avugosama hunte'nere Geliloti kumate uhanatiteno, anantetira vuvava huno Rubeni nemofo Bohani havere urami'ne.
18 Then it went along the ridge opposite the Jordan Valley to the north, and then down into the Jordan Valley itself.
Anantetira mago'ene mopamofo agema'amo'a vuvava huno noti kaziga Bet Araba me'nea agonarega vuteno, vuno Jodani tima enevia agupofi urami'ne.
19 From there it ran along the north slope of Beth-hoglah, ending at the north bay of the Salt Sea, the southern end of the Jordan. This was the southern boundary.
Hagi anantetira mopamofo agema'amo'a vuno Bet-Hogla noti kaziga me'nea agonarega vuteno, ugatereno kame kaziga Fri Hagerimofo noti kaziga ankenare Jodani timo'ma unefrere sauti kaziga uhanati'ne.
20 The eastern boundary was the Jordan. These were the boundaries around the land of the tribe of Benjamin, by families.
Hanki zage hanati kaziga omete mopamofo agema'amo'a, Jodani tinte uhanatine. E'i Benjamin naga'ma nagate nofite hu'zama erisantimahare'naza mopa ometre emetrema hu'nea agema'e.
21 These were the towns of the tribe of Benjamin, according to families: Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz,
Hanki ama'i Benjamini naga'mo'zama nagate nofite'ma hu'za eri'naza rankumatamimofo zamagi'e, Jerikogi, Bet-Hoglagi, Emek-Kezizigi,
22 Beth-arabah, Zemaraim, Bethel,
Bet-Arabama, Zemaraimima, Betelima,
23 Avvim, Parah, Ophrah,
Avimima, Parama, Oframa,
24 Kephar-ammoni, Ophni, and Geba—twelve towns with their associated villages.
Kefar-Amonima, Ofninima Gebane huno me'ne. Higeno ana makara 12fu'a rankumatami megeno, ne'onse kumatamimo megagi zmantetere hu'ne.
25 In addition: Gibeon, Ramah, Beeroth,
Hagi ruga'a Benzameni naga'mo'zama mani'naza rankumatamimofo zamagi'a, Gibionima, Ramama, Birotima,
26 Mizpah, Kephirah, Mozah,
Mispama, Kefirama, Mozama,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
Rekemima, Irpelima, Taralama,
28 Zela, Haeleph, Jebus (or Jerusalem), Gibeah, and Kiriath-jearim—fourteen towns with their associated villages. This was the land allotted to the tribe of Benjamin, by families.
Zelama, Jebusi vahe rankuma (menina Jerusalemie nehaze) Ha-Elefima, Gibeane Kiriati rankuma'enene, ana makara 14ni'a rankumatami megeno, ne'onse kumatamimo megagi zamante'tere hu'ne. E'i Benzameni naga'mo'zama nagate nofite'ma hu'zama erisantimahare'naza mopa me'ne.

< Joshua 18 >