< Joshua 15 >
1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Mgawo kwa kabila la Yuda, ulienea ukoo kwa ukoo, ukishuka kufikia eneo la Edomu, hadi Jangwa la Sini mwisho kabisa upande wa kusini.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Mpaka wao wa kusini ulianzia kwenye ghuba iliyoko kwenye ncha ya kusini mwa Bahari ya Chumvi,
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
ukakatiza kusini mwa Akrabimu, ukaendelea hadi Sini ukaenda hadi kusini mwa Kadesh-Barnea. Tena ukapitia Hesroni ukapanda hadi Adari na ukapinda hadi Karka.
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
Kisha ukaendelea mpaka Azmoni na kuunganika na Kijito cha Misri, na kuishia baharini. Huu ndio mpaka wao wa upande wa kusini.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Mpaka wa upande wa mashariki ni Bahari ya Chumvi ukienea mahali Mto Yordani unapoingilia. Mpaka wa upande wa kaskazini ulianzia penye ghuba ya bahari mahali Mto Yordani unapoingilia,
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
ukapanda hadi Beth-Hogla, na kuendelea kaskazini mwa Beth-Araba hadi kwenye Jiwe la Bohani mwana wa Reubeni.
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
Kisha mpaka ulipanda hadi Debiri kutoka Bonde la Akori na kugeuka kaskazini hadi Gilgali inayotazamana na materemko ya Adumimu, kusini mwa bonde. Ukaendelea sambamba hadi maji ya En-Shemeshi na kutokeza huko En-Rogeli.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Kisha ukapanda kwa kufuata Bonde la Ben-Hinomu sambamba na mteremko wa kusini wa mji mkubwa wa Wayebusi (yaani Yerusalemu). Kutoka hapo ukapanda juu ya kilima magharibi ya Bonde la Hinomu mwisho wa ncha ya kaskazini mwa Bonde la Warefai.
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
Kutoka juu ya kilima mpaka ule ukaendelea hadi kwenye chemchemi ya maji ya Neftoa, ukatokea kwenye miji ya Mlima Efroni na kuteremka kuelekea Baala (yaani Kiriath-Yearimu).
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Kisha ukapinda upande wa magharibi kutoka Baala hadi Mlima Seiri, ukafuatia sambamba mteremko wa kaskazini mwa Mlima Yearimu (yaani Kesaloni), ukaendelea chini hadi Beth-Shemeshi na kukatiza hadi Timna.
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Ukaelekea hadi kwenye mteremko wa kaskazini mwa Ekroni, ukageuka kuelekea Shikeroni, ukapita hadi Mlima Baala na kufika Yabineeli. Mpaka ule ukaishia baharini.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Mpaka wa magharibi ni pwani ya Bahari Kuu. Hii ndiyo mipaka ya watu wa Yuda kwa koo zao.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Kwa kufuata maagizo ya Bwana kwake, Yoshua alimpa Kalebu mwana wa Yefune sehemu katika Yuda: Kiriath-Arba, yaani Hebroni (Arba alikuwa baba wa zamani wa Anaki).
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
Kutoka Hebroni Kalebu alifukuza hao wana watatu wa Anaki, nao ni Sheshai, Ahimani na Talmai, wazao wa Anaki.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Kutoka hapo akaondoka kupigana dhidi ya watu walioishi Debiri (jina la Debiri hapo kwanza uliitwa Kiriath-Seferi).
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
Kalebu akasema, “Nitamwoza binti yangu Aksa kwa mtu atakayeweza kupigana na kuteka Kiriath-Seferi.”
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
Basi Othnieli mwana wa Kenazi, ndugu yake Kalebu, akauteka; hivyo Kalebu akamtoa Aksa binti yake aolewe naye.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Siku moja Aksa alipokuja kwa Othnieli, alimsihi Othnieli amwombe baba yake, Kalebu, shamba. Aksa aliposhuka kutoka juu ya punda wake, Kalebu akamuuliza, “Je, wataka nikufanyie nini?”
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Akamjibu, “Naomba unifanyie jambo moja la hisani. Kwa kuwa umenipa ardhi huko Negebu, nipe pia chemchemi za maji.” Basi Kalebu akampa chemchemi za juu na za chini.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Huu ndio urithi wa kabila la Yuda, ukoo kwa ukoo:
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Miji ya kusini kabisa ya kabila la Yuda katika Negebu kuelekea mpaka wa Edomu ilikuwa: Kabseeli, Ederi, Yaguri,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kedeshi, Hazori, Ithnani,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
Hazor-Hadata, Kerioth-Hezroni (yaani Hazori),
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
Hasar-Gada, Heshmoni, Beth-Peleti,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Hasar-Shuali, Beer-Sheba, Biziothia,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
Eltoladi, Kesili, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siklagi, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
Lebaothi, Shilhimu, Aini na Rimoni; hiyo yote ni miji ishirini na tisa, pamoja na vijiji vyake.
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Kwenye shefela ya magharibi: Eshtaoli, Sora, Ashna,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-Ganimu, Tapua, Enamu,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Yarmuthi, Adulamu, Soko, Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
Shaaraimu, Adithaimu na Gedera (au Gederothaimu); yote ni miji kumi na minne, pamoja na vijiji vyake.
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Senani, Hadasha, Migdal-Gadi,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Dileani, Mispa, Yoktheeli,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lakishi, Boskathi, Egloni,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Kaboni, Lamasi, Kitlishi,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
Gederothi, Beth-Dagoni, Naama na Makeda; yote ni miji kumi na sita pamoja na vijiji vyake.
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Libna, Etheri, Ashani,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Yifta, Ashna, Nesibu,
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
Keila, Akzibu na Maresha; yote ni miji tisa pamoja na vijiji vyake.
45 Ekron and its towns and villages,
Ekroni, pamoja na viunga vyake na vijiji vyake;
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
magharibi ya Ekroni, maeneo yote yaliyokuwa karibu na Ashdodi, pamoja na vijiji vyake;
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Ashdodi, miji yake na vijiji vyake na Gaza viunga vyake na vijiji vyake, hadi kufikia Kijito cha Misri na Pwani ya Bahari Kuu.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Katika nchi ya vilima: Shamiri, Yatiri, Soko,
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
Dana, Kiriath-Sana (yaani Debiri),
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Gosheni, Holoni na Gilo; miji kumi na mmoja pamoja na vijiji vyake.
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Arabu, Duma, Ashani,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Yanimu, Beth-Tapua, Afeka,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
Humta, Kiriath-Arba (yaani Hebroni), na Siori; miji tisa pamoja na vijiji vyake.
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maoni, Karmeli, Zifu, Yuta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Yezreeli, Yokdeamu, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Kaini, Gibea na Timna; miji kumi pamoja na vijiji vyake.
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halhuli, Beth-Suri, Gedori,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
Maarathi, Beth-Anothi na Eltekoni; miji sita pamoja na vijiji vyake.
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Kiriath-Baali (yaani Kiriath-Yearimu) na Raba; miji miwili pamoja na vijiji vyake.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Huko jangwani: Beth-Araba, Midini, Sekaka,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
Nibshani, Mji wa Chumvi, na En-Gedi; miji sita pamoja na vijiji vyake.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Yuda hakuweza kuwafukuza Wayebusi, waliokuwa wakiishi Yerusalemu; hadi leo Wayebusi huishi huko pamoja na watu wa Yuda.