< Joshua 15 >

1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Njalo umngcele wempumalanga wawuluLwandle lweTshwayi, kusiya ephethelweni leJordani. Lomngcele ehlangothini lwenyakatho wasukela ethekwini lolwandle, kusukela ephethelweni leJordani.
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
Lomngcele wenyukela eDebiri kusuka esihotsheni seAkori, usiya enyakatho ukhangele eGiligali, omaqondana lomqanso weAdumimi, ongeningizimu kwesifula. Lomngcele wedlula usiya emanzini eEni-Shemeshi, lokuphuma kwawo kwakuseEni-Rogeli.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Lomngcele wenyuka ngesihotsha sendodana kaHinomu usiya ehlangothini lwamaJebusi eningizimu, okuyiJerusalema. Lomngcele wenyukela engqongeni yentaba ephambi kwesihotsha seHinomu entshonalanga, elisephethelweni lesihotsha seziqhwaga enyakatho.
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
Lomngcele wagoba usuka engqongeni yentaba kuze kube semthonjeni wamanzi eNefitowa, waphumela emizini yentaba yeEfroni. Lomngcele wagoba usiya eBhahala, okuyiKiriyathi-Jeyarimi.
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Lomngcele wabhoda usuka eBhahala ngentshonalanga waya entabeni yeSeyiri, wedlulele eceleni kwentaba yeJeyarimi, eyiKesaloni, wehlele eBeti-Shemeshi, wedlule eThiminathi.
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Wasesenyuka esuka lapho waya kwabahlali beDebiri. Lebizo leDebiri kuqala laliyiKiriyathi-Seferi.
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
UKalebi wasesithi: Lowo otshaya iKiriyathi-Seferi, ayithumbe, ngizamupha uAkisa indodakazi yami abe ngumkakhe.
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Kwasekusithi ekufikeni kwakhe wamkhuthaza ukuthi acele kuyise insimu; wasesehla kubabhemi, uKalebi wasesithi kuye: Ukhala ngani?
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Wasesithi: Ngipha isibusiso. Njengoba ungiphe ilizwe elomileyo, ngipha njalo imithombo yamanzi. Wasemnika imithombo engaphezulu lemithombo engaphansi.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo.
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
leKina leDimona leAdada
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
leKedeshi leHazori leIthinani,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
iZifi leTelema leBeyalothi
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
leHazori-Hadatha leKeriyothi, iHezironi okuyiHazori,
26 Amam, Shema, Moladah,
iAmama leShema leMolada
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
leHazari-Gada leHeshimoni leBeti-Peleti
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
leHazari-Shuwali leBherishebha leBiziyothiya,
29 Baalah, Iim, Ezem,
iBhahala leIyimi leEzema
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
leElitoladi leKesili leHorma
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
leZikilagi leMadimana leSansana
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
leLebayothi leShilihimi leEni leRimoni. Yonke imizi ingamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yayo.
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Esihotsheni: IEshitawoli leZora leAshina
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
leZanowa leEni-Ganimi, iTapuwa leEnama,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
iJarimuthi leAdulamu, iSoko leAzeka
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
leShaharayimi leAdithayimi leGedera leGederothayimi; imizi elitshumi lane lemizana yayo.
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
IZenani leHadasha leMigidali-Gadi
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
leDileyani leMizipa leJokhitheyeli,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
iLakishi leBhozikhathi leEgiloni
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
leKhabhoni leLahimasa leKitilishi
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
leGederothi, iBeti-Dagoni, leNahama, leMakeda; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
ILibhina leEtheri leAshani
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
leJifitha leAshina leNezibhi
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
leKeyila leAkizibi leMaresha; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
45 Ekron and its towns and villages,
IEkhironi lemizi yayo lemizana yayo.
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
Kusukela eEkhironi kusiya elwandle, yonke eseceleni kweAshidodi lemizana yayo:
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
IAshidodi, imizi yayo lemizana yayo; iGaza, imizi yayo lemizana yayo; kusiya esifuleni seGibhithe, lolwandle olukhulu, lomngcele.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Lezintabeni: IShamiri leJatiri leSoko
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
leDana leKiriyathi-Sana okuyiDebiri,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
leAnabi leEshithemo leAnimi
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
leGosheni leHoloni leGilo; imizi elitshumi lanye lemizana yayo.
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
IArabi leDuma leEshani
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
leJanimi leBeti-Tapuwa leAfeka
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
leHumta leKiriyathi-Arba, okuyiHebroni, leZiyori; imizi eyisificamunwemunye lemizana yayo.
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
IMayoni, iKharmeli leZifi leJuta
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
leJizereyeli leJokideyama leZanoya,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
iKayini, iGibeya leTimina; imizi elitshumi lemizana yayo.
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
IHalihuli, iBeti-Zuri leGedori
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
leMarathi leBeti-Anothi leElitekoni; imizi eyisithupha lemizana yayo.
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
IKiriyathi-Bhali, okuyiKiriyathi-Jeyarimi, leRaba; imizi emibili lemizana yayo.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Enkangala: IBeti-Araba, iMidini leSekaka
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
leNibishani, lomuzi wetshwayi, leEngedi; imizi eyisithupha lemizana yayo.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Kodwa amaJebusi, abahlali beJerusalema, abantwana bakoJuda babengelakho ukuwaxotsha elifeni; ngakho amaJebusi ahlala labantwana bakoJuda eJerusalema kuze kube lamuhla.

< Joshua 15 >