< Joshua 15 >
1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
et Cina et Dimona Adeda
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
et Cedes et Asor Iethnan
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
et Heltholad Exiil et Harma
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis et Bascath et Aglon
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Labana et Aether et Asan
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Ieptha et Esna et Nesib
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron and its towns and villages,
Accaron cum vicis et villulis suis
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Arab et Roma et Esaan
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Alul et Bethsur et Gedor
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem