< Joshua 15 >
1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
et Cades et Asor et Jethnam,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Labana et Ether et Asan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jephtha et Esna et Nesib,
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ekron and its towns and villages,
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Et in monte: Samir et Jether et Socoth
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Arab et Ruma et Esaan,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.