< Joshua 15 >
1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
Tsiklag, Madmanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Libna, Ether, Ashan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Iftah, Ashna, Netsib,
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
45 Ekron and its towns and villages,
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Arab, Duma, Escean,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.