< Joshua 15 >
1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
e China, e Dimona, e Adada;
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
e Chedes, e Hasor, e Itnan;
e Zif, e Telem, e Bealot;
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
e Siclag, e Madmanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
e Sansanna;
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
[Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
[Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Ekron and its towns and villages,
[poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
[Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
[Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
[Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
[poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
[Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.