< Joshua 15 >

1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
und Kina und Dimona und Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Siph und Telem und Bealoth,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam und Schema und Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
29 Baalah, Iim, Ezem,
Baala und Ijim und Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Libna und Ether und Aschan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron and its towns and villages,
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Arab und Duma und Eschhan,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.

< Joshua 15 >