< Joshua 15 >

1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 Baalah, Iim, Ezem,
Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ekron and its towns and villages,
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Arab, Ruma, Esaan,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.

< Joshua 15 >