< Joshua 15 >

1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Voici l'héritage de la tribu de Juda.
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Icam, Rhegma et Aruel,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Cadès, Asorionaïn et Ménam,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Balmenan et ses villages,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
Et Aseron, nommée aussi Asor,
26 Amam, Shema, Moladah,
Sen, Salmaa et Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
Séri et Bepbalath,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
29 Baalah, Iim, Ezem,
Bala, Bacoc et Asom,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
Elbudad, Béthel et Henna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Sécelac, Macharim et Séthennac,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Senna, Adasan et Magadalgad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Dalad, Maspha et Jacharéel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Basedoth et Idéadaléa,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Chabré, Machès et Maachos,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Lebna, Ithac et Anoch,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jana et Nasib,
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
45 Ekron and its towns and villages,
Accaron et ses villages et leurs hameaux;
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anon, Es, Man et Esam,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Erem, Rhemna et Soma,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Jemaïm, Béthachu et Phacua,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maor, Carmel, Ozib et Itan,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jariel, Aricam et Zacanaïm,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Elua, Bethsur et Geddon,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Baddargis, Tharabaam et Enon,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >