< Joshua 15 >
1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Piny mane opog ni dhood Juda gi ombulu, kaluwore gi anywola margi, nochopo nyaka e gwenge mag Edom, kendo nyaka yo milambo e thim mar Zin.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
Tongʼ-gi ma yo milambo nochakore e giko mar Nam Chumbi ma yo milambo,
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
kongʼado milambo mar Akrabim, kodhi nyime nyaka Zin, kendo ochwe nyaka milambo mar Kadesh Barnea. Bangʼe to ne ongʼado Hezron nyaka Adar kendo gomo kochiko Karka.
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
Bangʼe ne okalo nyaka Azmon mi ochopo nyaka Wadi manie piny Misri kendo ochopo nyaka e dho Nam Mediterania. Ma e giko tongʼne ma yo milambo.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Tongʼ-gi ma yo wuok chiengʼ nochakore Nam Chumbi modhi nyaka dho aora Jordan. Tongʼ-gi ma yo nyandwat nochakore kama aora Jordan donjogo e nam maduongʼ,
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
modhi malo nyaka Beth Hogla kendo odhi nyime yo nyandwat mar Beth Araba nyaka e kite mag Bohan ma wuod Reuben.
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
Tongʼno nodhi nyaka Debir koa e Holo mar Akor mi ogomo kochiko nyandwat nyaka Gilgal, mangʼiyore gi Pass mar Adumim mantiere yo milambo mar holono. Nodhi nyime koluwo dho aora mar En Shemesh mochopo nyaka En Rogel.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Bangʼe noluwo Holo mar Ben Hinom, kochomo pewe ma milambo mar dala maduongʼ mar jo-Jebus (tiende ni, Jerusalem). Koa kanyo noidho nyaka ewi got man yo podho chiengʼ mar Holo mar Hinom e giko mar Holo mar Refaim mantiere yo nyandwat.
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
Koa ewi got, tongʼno nochiko yo thidhna mag pige mag Neftoa, mowuok koa e mier matindo mag Got Efron kendo modhi nyaka Baala (tiende ni, Kiriath Jearim).
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Bangʼe tongʼno nogomo kochiko yo podho chiengʼ chakre Baala nyaka Got Seir, koluwo yo nyandwat mar pewe mag Got Jearim (tiende ni, Kesalon), modhi nyime nyaka Beth Shemesh kendo ongʼado nyaka Timna.
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Nodhi nyaka yo nyandwat manie pewe mar Ekron kendo ogomo kochiko Shikeron, mi okalo nyaka Got Baala kendo ochopo Jabnel. Tongʼno nochopo nyaka e nam.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Tongʼ ma yo podho chiengʼ nochopo nyaka e dho Nam Maduongʼ. Magi e tongʼ mar jo-Juda kaluwore gi anywolagi.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Kaluwore gi chik mane Jehova Nyasaye omiyo Joshua, nomiyo Kaleb wuod Jefune bath piny Juda miluongo ni, Kiriath Arba, ma tiende ni, Hebron. (Arba ne en kwar Anak.)
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
Kochakore Hebron, Kaleb noriembo jo-Anak adek, ma gin Sheshai, Ahiman kod Talmai ma gin nyikwa Anak.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Koa kanyo nodhi momonjo joma odak Debir (machon ne iluongo ni Kiriath Sefa).
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
To Kaleb nowacho niya, “Anachiw nyara Aksa mondo okendi gi ngʼatno manoked ma kaw Kiriath Sefa.”
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
Othniel wuod Kenaz, ma owadgi Kaleb noloyo pinyno, omiyo Kaleb nomiye nyare Aksa mondo okendi.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Chiengʼ moro achiel kane obiro ir Othniel, nojiwe mondo okwa wuon mare puodho. Kane olor oa e pundane, Kaleb nopenje niya, “En angʼo midwaro ni mondo atimni?”
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Nodwoko niya, “Timna ngʼwono makende. Nimar isemiya puodho man Negev, miya bende thidhna mar pi.” Omiyo Kaleb nomiye thidhna ma malo kod mamwalo.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
Ma e girkeni mar dhood Juda, kaluwore gi anywolagi.
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Mier matindo man yo podho chiengʼ ma nopogne dhood Juda man Negev kaachiel gi mago mogo tongʼ gi Edom ne gin: Kabzel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
Hazor Hadata, Kerioth Hezron (tiende ni, Hazor),
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
Hazar Gada, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazar Shual, Bersheba, Biziothia,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
Eltolad, Kesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Ziklag, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain kod Rimon. Giduto ne gin mier gi gwenge maromo piero ariyo gochiko.
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
To mier mane nitiere e tiend gode ma yo podho chiengʼ ne gin: Eshtaol, Zora, Ashna,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth, Adulam, Soko, Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
Sharaim, Adithaim, kod Gedera (kata Gederothaim). Giduto ne gin mier gi gwenge maromo apar gangʼwen.
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Mier mamoko ne gin: Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Dilean, Mizpa, Jokthel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lakish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Kabon, Lamas, Kitlish,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naama kod Makeda. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gauchiel.
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Mier mamoko ne gin: Libna, Ether, Ashan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Ifta, Ashna, Nezib,
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
Keila, Akzib kod Maresha. Giduto ne gin mier gi gwenge maromo ochiko.
45 Ekron and its towns and villages,
Ekron gi mier molworo bende ne margi.
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
Ashdod gi mier molwore bende ne margi kochakore yo podho chiengʼ mar Ekron.
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Ashdod gi Gaza kod miechgi mochopo nyaka Wadi manie tongʼ-gi gi Misri, kendo koluwo nyaka dho Nam Maduongʼ bende ne margi.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Mier mamoko mane ni e got ne gin: Shamir, Jatir, Soko,
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
Dana, Kiriath Sana (tiende ni, Debir),
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Goshen, Holon, kod Gilo. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar gachiel.
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Mier mamoko ne gin: Arab, Duma, Eshan,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Janim, Beth Tapua, Afeka,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
Humta, Kiriath Arba (tiende ni, Hebron), kod Zior. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo ochiko.
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Mier mamoko ne gin: Maon, Karmel, Zif, Juta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Kain, Gibea, kod Timna. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo apar.
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Mier mamoko ne gin: Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
Maarath, Beth Anoth kod Eltekon. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo auchiel.
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Mier mamoko ne gin: Kiriath Baal (tiende ni, Kiriath Jearim), kod Raba. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo ariyo.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Mier mane giyudo e thim ne gin: Beth Araba, Midin, Sekaka,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
Nibshan, Dala Maduongʼ mar Chumbi, kod En Gedi. Giduto ne gin mier kod gwenge maromo auchiel.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
Jo-Juda ne ok nyal daro jo-Jebus, mane odak Jerusalem; jo-Jebus gi jo-Juda pod odak kanyo nyaka chil kawuono.