< Joshua 15 >

1 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
Dio što je pripao plemenu sinova Judinih, po njihovim porodicama, bijaše prema granici edomskoj, na jug do Sinske pustinje, na krajnjem jugu.
2 Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;
3 and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
izlazila je onda južno od Akrabimskog uspona, pružala se preko Sina i uzlazila južno od Kadeš Barnee, prelazila Hesron, penjala se k Adari i odatle okretala prema Karkai,
4 passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa.
5 The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
Na istoku je međa bila: Slano more do ušća Jordana. Sjeverna je međa počinjala od Slanog mora kod ušća Jordana.
6 up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
Odatle je međa uzlazila u Bet-Hoglu, tekla sjeverno uz Bet-Arabu, išla gore na Kamen Bohana, sina Rubenova.
7 From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
Međa se zatim dizala od Akorske doline prema Debiru, okretala na sjever prema Gelilotu, koji leži naprama Adumimskom usponu, južno od Potoka; dalje je međa prolazila prema vodama En-Šemeša te izlazila kod En-Rogela.
8 The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
Odatle se preko doline Ben-Hinom s juga dizala k Jebusejskom obronku, to jest k Jeruzalemu. Potom se uspinjala na vrh gore koja prema zapadu gleda na dolinu Hinon i leži na sjevernom kraju doline Refaima.
9 From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
S vrha te gore zavijala je međa na izvor Neftoah te izlazila prema gradovima u gori Efronu da zatim okrene k Baali, to jest Kirjat Jearimu.
10 Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
Od Baale međa je okretala na zapad prema gori Seiru i onda, prolazeći sjeverno od gore Jearima, to jest Kesalona, spuštala se u Bet-Šemeš te išla k Timni.
11 The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more.
12 The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim.
13 The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
Kaleb, sin Jefuneov, primi dio među sinovima Judinim, kako je Jahve naredio Jošui. Dao mu je Kirjat Arbu, glavni grad sinova Anakovih - Hebron.
14 Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
Kaleb protjera odatle tri sina Anakova: Šešaja, Ahimana i Talmaja, potomke Anakove.
15 From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
Odatle krenu na stanovnike Debira, koji se nekoć zvao Kirjat Sefer.
16 Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
Tada reče Kaleb: “Tko pokori i zauzme Kirjat Sefer, dat ću mu svoju kćer Aksu za ženu.”
17 Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
Zauze ga Otniel, sin Kenaza, brata Kalebova; i dade mu Kaleb svoju kćer Aksu za ženu.
18 When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
Kad je prišla mužu, on je nagovori da u svoga oca zatraži polje. Ona siđe s magarca, a Kaleb je upita: “Šta hoćeš?”
19 She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
Ona odgovori: “Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi i koji izvor vode.” I on joj dade Gornje i Donje izvore.
20 This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
To je bila baština plemena sinova Judinih po porodicama njihovim.
21 The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur;
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kina, Dimona, Adada;
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kedeš, Hasor Jitnan;
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealot;
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
Novi Hasor, Kirjat Hesron (to jest Hasor);
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam, Šema, Molada;
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
Hasar Gada, Hešmon, Bet-Pelet;
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Hasar Šual, Beer Šeba s pripadnim područjima;
29 Baalah, Iim, Ezem,
Baala, Ijim, Esem;
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
Eltolad, Kesil, Horma;
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siklag, Madmana, Sansana;
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
Lebaot, Šelhim, En Rimon: svega dvadeset i devet gradova s njihovim selima.
33 The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
U Dolini: Eštaol, Sora, Ašna;
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, En Ganim, Tapuah, Haenam;
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmut, Adulam, Soko, Azeka;
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
Šaarajim, Aditajim, Hagedera i Gederotajim: četrnaest gradova s njihovim selima.
37 Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Senan, Hadaša, Migdal-Gad;
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
Dilean, Hamispe, Jokteel;
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lakiš, Boskat, Eglon;
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
Kabon, Lahmas, Kitliš;
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makeda: šesnaest gradova s njihovim selima.
42 In addition: Libnah, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Ašan;
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jiftah, Ašna, Nesib;
44 Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
Keila, Akzib i Mareša: devet gradova s njihovim selima.
45 Ekron and its towns and villages,
Ekron s naseljima i selima njegovim;
46 from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
od Ekrona pa do Mora, sve što se nalazi pokraj Ašdoda, s njihovim selima;
47 Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
Ašdod s naseljima i selima njegovim, Gaza s naseljima i selima njegovim do Egipatskog potoka i Velikog mora, koje je međa.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
A u Gori: Šamir, Jatir, Soko;
49 Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
Dana, Kirjat Sefer (to je Debir);
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Eštemoa, Anim;
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
Gošen, Holon, Gilo: jedanaest gradova s njihovim selima.
52 Also: Arab, Dumah, Eshan,
Arab, Duma, Ešean;
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
Janum, Bet-Tapuah, Afeka,
54 Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
Humta, Kirjat Arba (to jest Hebron), Sior: devet gradova s njihovim selima.
55 In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon, Karmel, Zif, Juta;
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoah;
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
Hakajin, Gibea, Timna: deset gradova s njihovim selima.
58 Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
Halhul, Bet-Sur, Gedor;
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
Maarat, Bet-Anot, Eltekon: šest gradova s njihovim selima. Tekoa, Efrata (to jest Betlehem), Peor, Etan, Kulon, Tatam, Sores, Karem, Galim, Beter, Manah: jedanaest gradova s njihovim selima.
60 In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
Kirjat Baal (to jest Kirjat Jearim) i Haraba: dva grada s njihovim selima.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
U pustinji: Bet Haaraba, Midin, Sekaka;
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
Hanibšan, Slani grad i En-Gedi: šest gradova s njihovim selima.
63 However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.
A Jebusejce koji su živjeli u Jeruzalemu nisu mogli protjerati sinovi Judini. Tako su ostali sa sinovima Judinim u Jeruzalemu sve do danas.

< Joshua 15 >