< John 1 >
1 In the beginning the Word already was. The Word was with God, and the Word was God.
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
2 In the beginning he was with God.
Este era en el principio con Dios.
3 Everything came into being through him; nothing came into being without him.
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
4 In him was life, the life that was the light of everyone.
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 The light shines in the darkness, and the darkness has not extinguished it.
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
6 God sent a man named John.
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
7 He came as a witness to explain about the light so that everyone might believe through him.
Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
8 He himself was not the light, but he came to witness to the light.
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
9 The true light was coming into the world to give light to everyone.
[Aquél] era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
10 He was in the world, and though the world was made through him, the world didn't know who he was.
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
11 He came to his own people, but they didn't accept him.
A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
12 But to all those who accepted him and trusted in him, he gave the right to become God's children.
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
13 These are the children born not in the usual way, not as the result of human desire or a father's decision, but born of God.
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
14 The Word became human and lived among us, and we saw his glory, the glory of the Father's one and only Son, full of grace and truth.
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
15 John gave his testimony about him, shouting out to the people, “This is the one I was telling you about when I said, ‘The one who is coming after me is more important than me, for before I ever existed he already was.’”
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
16 We have all been recipients of his generous nature, one gracious gift after another.
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
17 The law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
18 While no one has ever seen God, God the one and only, who is close to the Father, has shown us what God is like.
A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [le] declaró.
19 This is what John publicly stated when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
20 John declared plainly and clearly without hesitation, “I am not the Messiah.”
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
21 “So then, who are you?” they asked. “Elijah?” “No, I'm not,” he answered. “Are you the Prophet?” “No,” he replied.
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
22 “Well, who are you, then?” they asked. “We have to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
23 “I am a voice calling in the desert, ‘Make the Lord's way straight!’” he said, using the words of the prophet Isaiah.
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
24 The priests and Levites sent by the Pharisees
Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
25 asked him, “Why then are you baptizing, if you're not the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
26 John replied, “I baptize with water, but standing among you is someone you don't know.
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
27 He is coming after me, but I am not even worthy to untie his sandals.”
Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
28 This all happened in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day John saw Jesus approaching him, and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30 This is the one I was talking about when I said, ‘A man who is coming after me is more important than me, for before I ever existed he already was.’
Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
31 I didn't know myself who he was, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
32 John gave his evidence about him, saying, “I saw the Spirit descend from heaven like a dove and rest upon him.
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
33 I wouldn't have known him except he who sent me to baptize with water had told me, ‘The one you see the Spirit descend to and rest upon, he is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
34 I saw it happen and I declare that this is the Son of God.”
Y yo [le] vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
35 The next day John was standing there with two of his disciples.
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
36 He saw Jesus passing by, and said, “Look! This is the Lamb of God!”
Y mirando á Jesús que andaba por [allí], dijo: He aquí el Cordero de Dios.
37 When the two disciples heard what he said they went and followed Jesus.
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
38 Jesus turned round and saw them following him. “What are you looking for?” he asked them. “Rabbi (which means ‘Teacher’), where are you staying?” they asked in reply.
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir[le], díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
39 “Come and see,” he told them. So they went with him and saw where he was staying. It was about four p.m., and they spent the rest of the day with him.
Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of these two disciples who had heard what John said and followed Jesus.
Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
41 He went at once to find his brother Simon and told him, “We've found the Messiah!” (which means “Christ”).
Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
42 He took him to Jesus. Looking directly at Simon, Jesus said, “You are Simon, son of John. But now you will be called Cephas,” (which means “Peter”).
Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
43 The next day Jesus decided to go to Galilee. Jesus found Philip there, and told him, “Follow me.”
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
44 Philip was from Bethsaida, the same town that Andrew and Peter came from.
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
45 Philip found Nathanael and told him, “We've found the one that Moses wrote about in the law and that the prophets did too—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
46 “From Nazareth? Can anything good come from there?” Nathanael wondered. “Just come and see,” Philip replied.
Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
47 As Jesus saw Nathanael approaching, he said about him, “Look, here's a true Israelite! There's nothing false about him.”
Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
48 “How do you know who I am?” Nathanael asked. “I saw you there under the fig tree, before Philip called you,” Jesus replied.
Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
49 “Rabbi, you are the Son of God, the king of Israel!” Nathaniel exclaimed.
Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
50 “You believe this just because I told you I saw you under the fig tree?” Jesus replied. “You'll get to see much more than that!”
Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
51 Then Jesus said, “I tell you the truth, you will all see heaven open, and the angels of God going up and down on the Son of man.”
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.