< John 1 >

1 In the beginning the Word already was. The Word was with God, and the Word was God.
En un principio era el Verbo, y el Verbo estaba ante Dios, y el Verbo era Dios.
2 In the beginning he was with God.
Él estaba en [el] principio con Dios.
3 Everything came into being through him; nothing came into being without him.
Todas las cosas fueron hechas por el [Verbo], y sin Él nada de lo hecho fue hecho.
4 In him was life, the life that was the light of everyone.
En Él había Vida, y la Vida era la Luz de los hombres.
5 The light shines in the darkness, and the darkness has not extinguished it.
La Luz resplandece en la oscuridad, y la oscuridad no la apagó.
6 God sent a man named John.
Vino un hombre enviado por Dios llamado Juan
7 He came as a witness to explain about the light so that everyone might believe through him.
a dar testimonio de la Luz, para que todos creyeran por medio de él.
8 He himself was not the light, but he came to witness to the light.
[Juan] no era la Luz, sino [vino] a dar testimonio de la Luz.
9 The true light was coming into the world to give light to everyone.
La Luz verdadera que alumbra a todo hombre venía al mundo.
10 He was in the world, and though the world was made through him, the world didn't know who he was.
Estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, pero el mundo no lo conoció.
11 He came to his own people, but they didn't accept him.
A lo suyo vino, y los suyos no lo recibieron.
12 But to all those who accepted him and trusted in him, he gave the right to become God's children.
Pero a los que creen en su Nombre, los que lo recibieron, les dio potestad de ser hijos de Dios,
13 These are the children born not in the usual way, not as the result of human desire or a father's decision, but born of God.
quienes no nacieron de sangres, ni de voluntad corporal, ni de voluntad de hombre, sino de Dios.
14 The Word became human and lived among us, and we saw his glory, the glory of the Father's one and only Son, full of grace and truth.
El Verbo se encarnó y vivió entre nosotros. Contemplamos la gloria del Unigénito del Padre, lleno de gracia y verdad.
15 John gave his testimony about him, shouting out to the people, “This is the one I was telling you about when I said, ‘The one who is coming after me is more important than me, for before I ever existed he already was.’”
Juan testificó acerca de Él y clamó: Éste es de Quien yo decía: El que viene detrás de mí es antes de mí, porque era primero que yo.
16 We have all been recipients of his generous nature, one gracious gift after another.
De su plenitud recibimos todos, es decir, gracia sobre gracia.
17 The law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
La Ley fue dada por medio de Moisés. La gracia y la verdad fueron constituidas por medio de Jesucristo.
18 While no one has ever seen God, God the one and only, who is close to the Father, has shown us what God is like.
Nadie vio jamás a Dios. El Unigénito Dios, Quien está en el seno del Padre, Él se dio a conocer.
19 This is what John publicly stated when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos de Jerusalén le enviaron unos sacerdotes y levitas para que le preguntaran: ¿Tú quién eres?
20 John declared plainly and clearly without hesitation, “I am not the Messiah.”
[Juan] dijo con claridad: Yo no soy el Cristo.
21 “So then, who are you?” they asked. “Elijah?” “No, I'm not,” he answered. “Are you the Prophet?” “No,” he replied.
Y le preguntaron: ¿Quién eres? ¿Eres tú Elías? Y contestó: No soy. ¿Eres el Profeta? Y respondió: No.
22 “Well, who are you, then?” they asked. “We have to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
Entonces le preguntaron: ¿Quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices con respecto a ti mismo?
23 “I am a voice calling in the desert, ‘Make the Lord's way straight!’” he said, using the words of the prophet Isaiah.
Él dijo: Yo soy una voz que clama en el desierto: Enderecen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
24 The priests and Levites sent by the Pharisees
Unos enviados eran de los fariseos.
25 asked him, “Why then are you baptizing, if you're not the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”
Le preguntaron: Si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta ¿por qué bautizas?
26 John replied, “I baptize with water, but standing among you is someone you don't know.
Juan les respondió: Yo bautizo con agua. Entre ustedes está Alguien a Quien ustedes no conocen,
27 He is coming after me, but I am not even worthy to untie his sandals.”
el que viene después de mí, de Quien no soy digno de desatar la correa de su sandalia.
28 This all happened in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Esto ocurrió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day John saw Jesus approaching him, and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
El día siguiente [Juan] vio a Jesús que iba hacia él, y dijo: ¡Ahí está el Cordero de Dios, Quien quita el pecado del mundo!
30 This is the one I was talking about when I said, ‘A man who is coming after me is more important than me, for before I ever existed he already was.’
De Él dije: Después de mí viene un Hombre que está adelante de mí, porque era primero que yo.
31 I didn't know myself who he was, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”
Yo no lo reconocía [como el Cristo], pero vine a bautizar en agua para que [Él] se manifestara a Israel.
32 John gave his evidence about him, saying, “I saw the Spirit descend from heaven like a dove and rest upon him.
Juan dio testimonio: Contemplé al Espíritu que descendió del cielo como paloma y se posó sobre Él.
33 I wouldn't have known him except he who sent me to baptize with water had told me, ‘The one you see the Spirit descend to and rest upon, he is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
Yo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: El que bautiza con el Espíritu Santo es Aquel sobre Quien veas que desciende el Espíritu y se posa sobre Él.
34 I saw it happen and I declare that this is the Son of God.”
Yo [lo] miré y di testimonio que Éste es el Hijo de Dios.
35 The next day John was standing there with two of his disciples.
El día siguiente otra vez Juan estaba con dos de sus discípulos.
36 He saw Jesus passing by, and said, “Look! This is the Lamb of God!”
Vieron que Jesús pasaba y dijo: Ahí está el Cordero de Dios.
37 When the two disciples heard what he said they went and followed Jesus.
Sus dos discípulos oyeron [lo] que [Juan] dijo y siguieron a Jesús.
38 Jesus turned round and saw them following him. “What are you looking for?” he asked them. “Rabbi (which means ‘Teacher’), where are you staying?” they asked in reply.
Jesús dio vuelta y vio que lo seguían. Entonces les preguntó: ¿Qué buscan? Ellos le preguntaron: Rabí, que significa Maestro, ¿dónde te hospedas?
39 “Come and see,” he told them. So they went with him and saw where he was staying. It was about four p.m., and they spent the rest of the day with him.
Él les respondió: Vengan y vean. Fueron y vieron dónde se hospedaba y aquel día se quedaron con Él. Eran como las cuatro de la tarde.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of these two disciples who had heard what John said and followed Jesus.
Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a [Jesús] era Andrés, el hermano de Simón Pedro.
41 He went at once to find his brother Simon and told him, “We've found the Messiah!” (which means “Christ”).
Éste halló primero a su hermano Simón y le dijo: Hallamos al Mesías, que significa Cristo.
42 He took him to Jesus. Looking directly at Simon, Jesus said, “You are Simon, son of John. But now you will be called Cephas,” (which means “Peter”).
Lo llevó a Jesús, Quien lo miró fijamente y [le] dijo: Tú eres Simón hijo de Juan. Tú serás llamado Cefas, que significa Pedro.
43 The next day Jesus decided to go to Galilee. Jesus found Philip there, and told him, “Follow me.”
Jesús quiso ir a Galilea. Halló a Felipe y le dijo: Sígueme.
44 Philip was from Bethsaida, the same town that Andrew and Peter came from.
Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
45 Philip found Nathanael and told him, “We've found the one that Moses wrote about in the law and that the prophets did too—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
Felipe se encontró con Natanael y le dijo: Hallamos a Aquél de Quien Moisés escribió en la Ley y [también] los profetas: a Jesús, Hijo de José de Nazaret.
46 “From Nazareth? Can anything good come from there?” Nathanael wondered. “Just come and see,” Philip replied.
Natanael le preguntó: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Felipe le respondió: Ven y ve.
47 As Jesus saw Nathanael approaching, he said about him, “Look, here's a true Israelite! There's nothing false about him.”
Jesús vio a Natanael quien se acercaba y dijo con respecto a él: ¡Ahí está un verdadero israelita en quien no hay engaño!
48 “How do you know who I am?” Nathanael asked. “I saw you there under the fig tree, before Philip called you,” Jesus replied.
Natanael le preguntó: ¿Cómo me conoces? Jesús respondió: Antes que Felipe [te] llamara, cuando estabas debajo de la higuera, [te] vi.
49 “Rabbi, you are the Son of God, the king of Israel!” Nathaniel exclaimed.
Natanael le respondió: ¡Maestro, Tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres [el] Rey de Israel!
50 “You believe this just because I told you I saw you under the fig tree?” Jesus replied. “You'll get to see much more than that!”
Jesús respondió: Porque te dije que te vi debajo de la higuera, ¿crees? Verás cosas mayores que éstas.
51 Then Jesus said, “I tell you the truth, you will all see heaven open, and the angels of God going up and down on the Son of man.”
En verdad, en verdad les digo: [Ustedes verán] el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que ascienden y descienden sobre el Hijo del Hombre.

< John 1 >