< John 9 >
1 As Jesus was passing by, he saw a man born blind.
tata. h para. m yii"surgacchan maargamadhye janmaandha. m naram apa"syat|
2 His disciples asked him, “Rabbi, why was this man born blind? Was it him who sinned, or was it his parents?”
tata. h "si. syaastam ap. rcchan he guro naroya. m svapaapena vaa svapitraa. h paapenaandho. ajaayata?
3 Jesus replied, “It wasn't because the man or his parents sinned. But so that what God can do may be shown in his life,
tata. h sa pratyuditavaan etasya vaasya pitro. h paapaad etaad. r"sobhuuda iti nahi kintvanena yathe"svarasya karmma prakaa"syate taddhetoreva|
4 we have to keep on doing the work of the one who sent me as long as it is still daytime. The night is coming when no one can work.
dine ti. s.thati matprerayitu. h karmma mayaa karttavya. m yadaa kimapi karmma na kriyate taad. r"sii ni"saagacchati|
5 While I'm here in the world I am the light of the world.”
aha. m yaavatkaala. m jagati ti. s.thaami taavatkaala. m jagato jyoti. hsvaruuposmi|
6 After he'd said this, Jesus spat on the ground and made some mud with the saliva which he put on the man's eyes.
ityukttaa bhuumau ni. s.thiiva. m nik. sipya tena pa"nka. m k. rtavaan
7 Then Jesus told him, “Go and wash in the Pool of Siloam” (which means “sent”). So the man went and washed, and when he went home he could see.
pa"scaat tatpa"nkena tasyaandhasya netre pralipya tamityaadi"sat gatvaa "silohe. arthaat preritanaamni sarasi snaahi| tatondho gatvaa tatraasnaat tata. h prannacak. su rbhuutvaa vyaaghu. tyaagaat|
8 His neighbors and those who had known him as a beggar, asked, “Isn't this the man who used to sit and beg?”
apara nca samiipavaasino lokaa ye ca ta. m puurvvamandham apa"syan te bakttum aarabhanta yondhaloko vartmanyupavi"syaabhik. sata sa evaaya. m jana. h ki. m na bhavati?
9 Some said he was, while others said “no, it's just someone who looks like him.” But the man kept saying, “It is me!”
kecidavadan sa eva kecidavocan taad. r"so bhavati kintu sa svayamabraviit sa evaaha. m bhavaami|
10 “So how is it you can see?” they asked him.
ataeva te. ap. rcchan tva. m katha. m d. r.s. ti. m paaptavaan?
11 He replied, “A man called Jesus made some mud and put it on my eyes and told me, ‘Go and wash yourself in the Pool of Siloam.’ So I went and washed, and now I can see.”
tata. h sovadad yii"sanaamaka eko jano mama nayane pa"nkena pralipya ityaaj naapayat "silohakaasaara. m gatvaa tatra snaahi| tatastatra gatvaa mayi snaate d. r.s. timaha. m labdhavaan|
12 “Where is he?” they asked. “I don't know,” he replied.
tadaa te. avadan sa pumaan kutra? tenoktta. m naaha. m jaanaami|
13 They took the man who had been blind to the Pharisees.
apara. m tasmin puurvvaandhe jane phiruu"sinaa. m nika. tam aaniite sati phiruu"sinopi tamap. rcchan katha. m d. r.s. ti. m praaptosi?
14 Now it was the Sabbath when Jesus had made the mud and opened the blind man's eyes.
tata. h sa kathitavaan sa pa"nkena mama netre. alimpat pa"scaad snaatvaa d. r.s. timalabhe|
15 So the Pharisees also asked him how he could see. He told them, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
kintu yii"su rvi"sraamavaare karddama. m k. rtvaa tasya nayane prasanne. akarod itikaara. naat katipayaphiruu"sino. avadan
16 Some of the Pharisees said, “The man who did this can't be from God because he doesn't keep the Sabbath.” But others wondered, “How could a sinner do such miracles?” So they were divided in their opinion.
sa pumaan ii"svaraanna yata. h sa vi"sraamavaara. m na manyate| tatonye kecit pratyavadan paapii pumaan kim etaad. r"sam aa"scaryya. m karmma karttu. m "saknoti?
17 So they went on questioning the man. “What's your opinion about him, then, since it's your eyes he opened,” they asked. “He's surely a prophet,” the man replied.
ittha. m te. saa. m paraspara. m bhinnavaakyatvam abhavat| pa"scaat te punarapi ta. m puurvvaandha. m maanu. sam apraak. su. h yo janastava cak. su. sii prasanne k. rtavaan tasmin tva. m ki. m vadasi? sa ukttavaan sa bhavi"sadvaadii|
18 The Jewish leaders still refused to believe that the man who had been blind could now see until they had called in the man's parents.
sa d. r.s. tim aaptavaan iti yihuudiiyaastasya d. r.s. ti. m praaptasya janasya pitro rmukhaad a"srutvaa na pratyayan|
19 They asked them, “Is this your son whom you say was born blind? So how is it that now he can see?”
ataeva te taavap. rcchan yuvayo rya. m putra. m janmaandha. m vadatha. h sa kimaya. m? tarhiidaanii. m katha. m dra. s.tu. m "saknoti?
20 His parents answered, “We know this is our son who was born blind.
tatastasya pitarau pratyavocataam ayam aavayo. h putra aa janerandha"sca tadapyaavaa. m jaaniiva. h
21 But we've no idea how he can see now, or who healed him. Why don't you ask him, he's old enough. He can speak for himself.”
kintvadhunaa katha. m d. r.s. ti. m praaptavaan tadaavaa. m n jaaniiva. h kosya cak. su. sii prasanne k. rtavaan tadapi na jaaniiva e. sa vaya. hpraapta ena. m p. rcchata svakathaa. m svaya. m vak. syati|
22 The reason his parents said this was because they were afraid of what the Jewish leaders would do. The Jewish leaders had already announced that anyone who declared that Jesus was the Messiah would be thrown out of the synagogue.
yihuudiiyaanaa. m bhayaat tasya pitarau vaakyamidam avadataa. m yata. h kopi manu. syo yadi yii"sum abhi. sikta. m vadati tarhi sa bhajanag. rhaad duuriikaari. syate yihuudiiyaa iti mantra. naam akurvvan
23 That was why his parents said, “Ask him, he's old enough.”
atastasya pitarau vyaaharataam e. sa vaya. hpraapta ena. m p. rcchata|
24 Once more they called in the man who had been blind, and told him, “Give God the glory! We know this man is a sinner.”
tadaa te puna"sca ta. m puurvvaandham aahuuya vyaaharan ii"svarasya gu. naan vada e. sa manu. sya. h paapiiti vaya. m jaaniima. h|
25 The man replied, “Whether he's a sinner or not, I don't know. All I know is that I was blind and now I can see.”
tadaa sa ukttavaan sa paapii na veti naaha. m jaane puurvaamandha aasamaham adhunaa pa"syaamiiti maatra. m jaanaami|
26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
te punarap. rcchan sa tvaa. m prati kimakarot? katha. m netre prasanne. akarot?
27 The man replied, “I already told you. Weren't you listening? Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples too, do you?”
tata. h sovaadiid ekak. rtvokathaya. m yuuya. m na "s. r.nutha tarhi kuta. h puna. h "srotum icchatha? yuuyamapi ki. m tasya "si. syaa bhavitum icchatha?
28 They shouted abuse at him, and said, “You're that man's disciple.
tadaa te ta. m tirask. rtya vyaaharan tva. m tasya "si. syo vaya. m muusaa. h "si. syaa. h|
29 We're disciples of Moses. We know that God spoke to Moses, but as for this person, we don't even know where he comes from.”
muusaavaktre. ne"svaro jagaada tajjaaniima. h kintve. sa kutratyaloka iti na jaaniima. h|
30 The man answered, “That's incredible! You don't know where he comes from but he opened my eyes.
sovadad e. sa mama locane prasanne. akarot tathaapi kutratyaloka iti yuuya. m na jaaniitha etad aa"scaryya. m bhavati|
31 We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does what he wants.
ii"svara. h paapinaa. m kathaa. m na "s. r.noti kintu yo janastasmin bhakti. m k. rtvaa tadi. s.takriyaa. m karoti tasyaiva kathaa. m "s. r.noti etad vaya. m jaaniima. h|
32 Never before in the whole of history has anyone heard of a man born blind being healed. (aiōn )
kopi manu. syo janmaandhaaya cak. su. sii adadaat jagadaarambhaad etaad. r"sii. m kathaa. m kopi kadaapi naa"s. r.not| (aiōn )
33 If this man weren't from God, he could do nothing.”
asmaad e. sa manu. syo yadii"svaraannaajaayata tarhi ki ncidapiid. r"sa. m karmma karttu. m naa"saknot|
34 “You were born totally sinful, and yet you're trying to lecture us,” they replied. And they threw him out of the synagogue.
te vyaaharan tva. m paapaad ajaayathaa. h kimasmaan tva. m "sik. sayasi? pa"scaatte ta. m bahirakurvvan|
35 When Jesus heard that they had thrown him out, he went and found the man, and asked him, “Do you trust in the Son of man?”
tadanantara. m yihuudiiyai. h sa bahirakriyata yii"suriti vaarttaa. m "srutvaa ta. m saak. saat praapya p. r.s. tavaan ii"svarasya putre tva. m vi"svasi. si?
36 The man replied, “Tell me who he is, sir, so I can put my trust in him.”
tadaa sa pratyavocat he prabho sa ko yat tasminnaha. m vi"svasimi?
37 “You've already seen him. He's the one speaking with you now!” Jesus told him.
tato yii"su. h kathitavaan tva. m ta. m d. r.s. tavaan tvayaa saaka. m ya. h katha. m kathayati saeva sa. h|
38 “I trust you, Lord!” he said, and he kneeled in worship before Jesus.
tadaa he prabho vi"svasimiityuktvaa sa ta. m pra. naamat|
39 Then Jesus told him, “I've come into the world to bring judgment so that those who are blind may see, and those who see will become blind.”
pa"scaad yii"su. h kathitavaan nayanahiinaa nayanaani praapnuvanti nayanavanta"scaandhaa bhavantiityabhipraaye. na jagadaaham aagaccham|
40 Some Pharisees who were there with Jesus asked him, “We're not blind too, are we?”
etat "srutvaa nika. tasthaa. h katipayaa. h phiruu"sino vyaaharan vayamapi kimandhaa. h?
41 Jesus answered, “If you were blind, you wouldn't be guilty. But now that you say you see, your guilt remains.”
tadaa yii"suravaadiid yadyandhaa abhavata tarhi paapaani naati. s.than kintu pa"syaamiiti vaakyavadanaad yu. smaaka. m paapaani ti. s.thanti|