< John 9 >
1 As Jesus was passing by, he saw a man born blind.
Pe când trecea pe acolo, a văzut un om orb din naștere.
2 His disciples asked him, “Rabbi, why was this man born blind? Was it him who sinned, or was it his parents?”
Ucenicii Lui l-au întrebat: “Rabi, cine a păcătuit, omul acesta sau părinții lui, de s-a născut orb?”
3 Jesus replied, “It wasn't because the man or his parents sinned. But so that what God can do may be shown in his life,
Isus a răspuns: “Omul acesta n-a păcătuit, nici părinții lui, ci ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.
4 we have to keep on doing the work of the one who sent me as long as it is still daytime. The night is coming when no one can work.
Eu trebuie să lucrez lucrările celui care m-a trimis, cât este ziuă. Se apropie noaptea, când nimeni nu mai poate lucra.
5 While I'm here in the world I am the light of the world.”
Cât timp sunt în lume, eu sunt lumina lumii.”
6 After he'd said this, Jesus spat on the ground and made some mud with the saliva which he put on the man's eyes.
După ce a spus acestea, a scuipat pe pământ, a făcut noroi cu saliva, a uns cu noroi ochii orbului
7 Then Jesus told him, “Go and wash in the Pool of Siloam” (which means “sent”). So the man went and washed, and when he went home he could see.
și i-a spus: “Du-te și te spală în piscina din Siloam” (care înseamnă “trimis”). El s-a dus, s-a spălat și s-a întors văzând.
8 His neighbors and those who had known him as a beggar, asked, “Isn't this the man who used to sit and beg?”
De aceea, vecinii și cei ce văzuseră mai înainte că era orb, ziceau: “Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?”
9 Some said he was, while others said “no, it's just someone who looks like him.” But the man kept saying, “It is me!”
Alții spuneau: “El este”. Alții încă mai spuneau: “Seamănă cu el”. El a spus: “Eu sunt”.
10 “So how is it you can see?” they asked him.
Și ei Îl întrebau: “Cum ți s-au deschis ochii?”
11 He replied, “A man called Jesus made some mud and put it on my eyes and told me, ‘Go and wash yourself in the Pool of Siloam.’ So I went and washed, and now I can see.”
El a răspuns: “Un om, numit Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii și mi-a zis: “Du-te la iazul din Siloam și te spală. Așa că m-am dus, m-am spălat și am primit vederea.”
12 “Where is he?” they asked. “I don't know,” he replied.
Atunci l-au întrebat: “Unde este?” El a spus: “Nu știu”.
13 They took the man who had been blind to the Pharisees.
L-au dus pe cel orb la farisei.
14 Now it was the Sabbath when Jesus had made the mud and opened the blind man's eyes.
Era Sabat când Isus a făcut noroiul și i-a deschis ochii.
15 So the Pharisees also asked him how he could see. He told them, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
De aceea și fariseii l-au întrebat iarăși cum și-a primit vederea. El le-a răspuns: “Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat și văd”.
16 Some of the Pharisees said, “The man who did this can't be from God because he doesn't keep the Sabbath.” But others wondered, “How could a sinner do such miracles?” So they were divided in their opinion.
Și unii dintre farisei ziceau: “Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține Sabatul.” Alții spuneau: “Cum poate un om păcătos să facă asemenea semne?” Astfel, a fost dezbinare între ei.
17 So they went on questioning the man. “What's your opinion about him, then, since it's your eyes he opened,” they asked. “He's surely a prophet,” the man replied.
De aceea au întrebat iarăși pe orb: “Ce zici despre El, pentru că ți-a deschis ochii?” El a spus: “Este un profet”.
18 The Jewish leaders still refused to believe that the man who had been blind could now see until they had called in the man's parents.
Iudeii n-au crezut despre El că fusese orb și că și-a recăpătat vederea, până ce au chemat pe părinții celui ce-și recăpătase vederea,
19 They asked them, “Is this your son whom you say was born blind? So how is it that now he can see?”
și i-au întrebat: “Acesta este fiul vostru, despre care spuneți că s-a născut orb? Cum deci vede acum?”
20 His parents answered, “We know this is our son who was born blind.
Părinții lui le-au răspuns: “Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
21 But we've no idea how he can see now, or who healed him. Why don't you ask him, he's old enough. He can speak for himself.”
dar nu știm cum vede acum, și nu știm cine i-a deschis ochii. El este în vârstă. Întrebați-l pe el. Va vorbi el însuși”.
22 The reason his parents said this was because they were afraid of what the Jewish leaders would do. The Jewish leaders had already announced that anyone who declared that Jesus was the Messiah would be thrown out of the synagogue.
Părinții lui au spus aceste lucruri pentru că se temeau de iudei; căci iudeii se înțeleseseră deja că, dacă cineva îl va recunoaște ca fiind Hristos, va fi dat afară din sinagogă.
23 That was why his parents said, “Ask him, he's old enough.”
De aceea, părinții lui au spus: “El este major. Întrebați-l”.
24 Once more they called in the man who had been blind, and told him, “Give God the glory! We know this man is a sinner.”
Și au chemat a doua oară pe orbul acela și i-au zis: “Slăvește pe Dumnezeu. Știm că omul acesta este un păcătos.”
25 The man replied, “Whether he's a sinner or not, I don't know. All I know is that I was blind and now I can see.”
El a răspuns: “Nu știu dacă este păcătos. Un lucru știu însă: că, deși eram orb, acum văd.”
26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Și I-au zis iarăși: “Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?”
27 The man replied, “I already told you. Weren't you listening? Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples too, do you?”
El le-a răspuns: “V-am spus deja și nu m-ați ascultat. De ce vreți să auziți din nou? Nu vreți să deveniți și voi discipoli ai lui, nu-i așa?”
28 They shouted abuse at him, and said, “You're that man's disciple.
Ei l-au insultat și au zis: “Tu ești ucenicul lui, iar noi suntem ucenicii lui Moise.
29 We're disciples of Moses. We know that God spoke to Moses, but as for this person, we don't even know where he comes from.”
Noi știm că Dumnezeu a vorbit lui Moise. Dar în ceea ce-l privește pe acest om, nu știm de unde vine.”
30 The man answered, “That's incredible! You don't know where he comes from but he opened my eyes.
Omul le-a răspuns: “Ce minunat! Voi nu știți de unde vine, și totuși mi-a deschis ochii.
31 We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does what he wants.
Știm că Dumnezeu nu ascultă de păcătoși, dar dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia Lui, El îl ascultă.
32 Never before in the whole of history has anyone heard of a man born blind being healed. (aiōn )
De la începutul lumii nu s-a auzit niciodată ca cineva să fi deschis ochii unui orb din naștere. (aiōn )
33 If this man weren't from God, he could do nothing.”
Dacă omul acesta nu era de la Dumnezeu, nu putea face nimic.”
34 “You were born totally sinful, and yet you're trying to lecture us,” they replied. And they threw him out of the synagogue.
Ei I-au răspuns: “Tu, care te-ai născut cu totul în păcate, ne înveți pe noi?” Atunci l-au aruncat afară.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, he went and found the man, and asked him, “Do you trust in the Son of man?”
Isus a auzit că l-au dat afară și, găsindu-l, a zis: “Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?”
36 The man replied, “Tell me who he is, sir, so I can put my trust in him.”
El a răspuns: “Cine este El, Doamne, ca să cred în El?”
37 “You've already seen him. He's the one speaking with you now!” Jesus told him.
Isus i-a zis: “L-ați văzut amândoi și El este Cel ce vorbește cu voi.”
38 “I trust you, Lord!” he said, and he kneeled in worship before Jesus.
El a zis: “Doamne, cred!” și s-a închinat lui.
39 Then Jesus told him, “I've come into the world to bring judgment so that those who are blind may see, and those who see will become blind.”
Isus a zis: “Eu am venit în lumea aceasta ca să fac judecată, ca cei ce nu văd să vadă, iar cei ce văd să devină orbi.”
40 Some Pharisees who were there with Jesus asked him, “We're not blind too, are we?”
Fariseii care erau cu El, auzind aceste lucruri, I-au zis: “Suntem și noi orbi?”
41 Jesus answered, “If you were blind, you wouldn't be guilty. But now that you say you see, your guilt remains.”
Isus le-a zis: “Dacă ați fi orbi, n-ați avea nici un păcat; dar acum ziceți: “Vedem”. Prin urmare, păcatul vostru rămâne.